30/12/12

Dónde buscar

Al final del capítulo del Monologion titulado 'A través de la mente racional se acerca uno al máximo al conocimiento de la esencia suprema' (quod per rationalem mentem maxime accedatur ad cognoscendum summam essentiam), San Anselmo dice: ¿Así pues, que podría ser más evidente? Cuanto más aplicadamente se dirige la mente a saber de sí misma, tanto más eficazmente se eleva al conocimiento de la suprema esencia (dios); y cuanto más se olvida de mirarse a sí misma, tanto más cae de su reflexión de ella (quid igitur apertius quam quia mens rationalis quanto studiosius ad se discendum intendit, tanto efficacius ad illius cognitionem ascendit; et quanto seipsam intueri negligit, tanto ab eius speculatione descendit?). Esta sabiduría proveniente de la tradición occidental coincide perfectamente con la sabiduría del Dharma de Buddha, que dice: 'Si realizas tu propia mente, te convertirás en un Buddha; no deberías buscar la Budeidad en ningún otro sitio'.

21/12/12

Si Diligenter Intendatur - Si se mira bien (3)

Anselmi Monologion: Fragmentos Escogidos del Monologion de Anselmo de Canterbury (1033-1109): 03. Si Diligenter Intendatur (3): No obstante, debido a que todas las demás cosas (quoniam vero alia omnia) son cambiantes en algún aspecto (mutabiliter secundum aliquid lit. 'según algo'), en alguna ocasión o fueron o serán lo que ahora no son (aliquando aut fuerunt aut erunt quod non sunt), o bien son ahora lo que en alguna ocasión no fueron ni serán (aut sunt quod aliquando non fuerunt vel non erunt); y debido a que lo que fueron no existe ya, y que aquello que serán no existe todavía (et quoniam hoc quia fuerunt iam non est, illud autem scilicet quia erunt nondum est), y que lo que son en el fugaz, brevísimo y apenas existente presente, apenas existe (et hoc quod in labili brevissimoque et vix existente praesenti sunt vix est) -- viendo, entonces, que existen de manera tan cambiante, se niega merecidamente que existan simplemente, perfectamente y absolutamente, y se dice que son casi no existentes y que existen apenas (quoniam ergo tam mutabiliter sunt: non immerito negantur simpliciter et perfecte et absolute esse, et asseruntur fere non esse et vix esse).

19/12/12

Remedio para melancólicos - Praestat Accipere Quam Facere Iniuriam

Remedio para melancólicos: Es mejor recibir que causar daño (praestat accipere quam facere iniuriam). Se sigue, por ejemplo, que es mejor sentirse ignorado que ser la causa de que alguien se sienta ignorado, etc. Lo segundo, causar daño, es como acumular más y más deudas, mientras que lo primero es como liquidar rápidamente grandes deudas pendientes. Por esta razón lo primero es mucho mejor. Este principio filosófico de la tradición occidental está perfectamente de acuerdo con la doctrina Budista del karma sobre las acciones y sus efectos.

15/12/12

Si Diligenter Intendatur - Si se mira bien (2)

Anselmi Monologion: Fragmentos Escogidos del Monologion de Anselmo de Canterbury (1033-1109): 02. Si Diligenter Intendatur (2): Porque debido a su inmutable eternidad, de este espíritu no se puede decir de ningún modo que fue o que será, sino que existe simplemente [i. e. sin cualificación]: y no existe como algo cambiante, no es ahora algo que no ha sido o que no será, y no es ahora algo que ha sido o será; sino que es lo que de una vez, al mismo tiempo, e interminablemente es. (Quoniam namque idem spiritus propter incommutabilem aeternitatem suam nullo modo secundum aliquem motum dici potest quia fuit vel erit, sed simpliciter est: nec mutabiliter est aliquid quod aliquando aut non fuit aut non erit; neque non est quod aliquando fuit aut erit, sed quidquid est semel et simul et interminabiliter est). Y ya que, como digo, es de este modo que existe, es correcto decir que existe simplemente, absolutamente y perfectamente. (Quoniam inquam huiusmodi est eius esse: iure ipse simpliciter et absolute et perfecte dicitur esse).

9/12/12

Si Diligenter Intendatur - Si se mira bien (1)

Anselmi Monologion: Fragmentos Escogidos del Monologion de Anselmo de Canterbury (1033-1109): 01. Si Diligenter Intendatur (1): Parece seguirse, por tanto, de lo precedente, que este espíritu --que así a su propio modo admirablemente singular y singularmente admirable existe-- es lo único, en cierto sentido, que existe; y que las otras cosas, cualesquiera que sean, que parecen existir, en comparación no existen. (Videtur ergo consequi ex praecedentibus quod iste spiritus, qui sic suo quodam mirabiliter singulari et singulariter mirabili modo est, quadam ratione solus sit, alia vero quaecumque videntur esse huic collata non sint). Porque si se examina con cuidado, se verá que sólo aquel espíritu existe simplemente, perfectamente y absolutamente, y que todo lo demás en realidad casi no existe y existe apenas. (Si enim diligenter intendatur, ille solus videbitur simpliciter et perfecte et absolute esse, alia vero omnia fere non esse et vix esse).

8/12/12

Bonum Mansurum Circumspice - Busca un bien que permanezca

De las Cartas de Séneca: 4. Bonum Mansurum Circumspice: Me digo: 'Cuenta tus años, y avergüénzate de querer lo mismo que querías cuando eras niño, de disponerte a lo mismo. Cerca del día de tu muerte, asegúrate finalmente de esto: de que tus faltas mueran antes que tú. Deja de lado esos confusos placeres que se han de pagar a un alto precio: no sólo los que han de venir hacen daño, sino también los que vinieron y pasaron. No son sustanciales, no son fiables; incluso si no hacen daño, son fugaces'. (Clamo mihi ipse: 'Numera annos tuos, et pudebit eadem velle, quae volueras puer, eadem parare. Hoc denique tibi circa mortis diem praesta: moriantur ante te vitia. Dimitte istas voluptates turbidas, magno luendas: non venturae tantum, sed praeteritae nocent. (...) Non sunt solidae, non sunt fideles; etiam si non nocent, fugiunt'). 'Más bien busca algún bien que permanezca; pero no hay ninguno, si no es el que la mente encuentra para sí dentro de sí misma. Sola la virtud proporciona un gozo perdurable, libre de toda inquietud'. ('Aliquod potius bonum mansurum circumspice; nullum autem est nisi quod animus ex se sibi invenit. Sola virtus praestat gaudium perpetuum, securum'). (Séneca, Ep. xxvii)

7/12/12

Omnia Mea Mecum Porto, et al.

Frangit iram dulce verbum: La palabra amable reduce el enfado. Crescit sub pondere virtus: Bajo el peso aumenta la virtud. Veras divitias eripit nemo: La verdadera riqueza nadie la arrebata. Mortui viventes docent: Los muertos enseñan a los vivos. Multos fortuna liberat poena, metu neminem: La fortuna libera de miseria a muchos, de miedo a ninguno. Patria est ubicumque est bene: La patria está dondequiera que uno está bien. Verba rebus proba: Prueba tus palabras con tus obras. Facere docet philosophia, non dicere: La filosofía nos enseña a hacer, no a hablar. Ut sementes fueris, ita colliges: Como siembres, así recogerás. Praestat accipere quam facere iniuriam: Es mejor recibir que hacer daño. Omnia mea mecum porto: Todo lo mío lo llevo conmigo (principio de la doctrina estoica).

Quod Vere Sit Deus - Que Dios realmente existe

Anselmi Proslogion: Fragmentos Escogidos del Proslogion de Anselmo de Canterbury (1033-1109): 05. Quod Vere Sit Deus: Además, sin duda, aquello de lo que un más grande no puede pensarse, no puede existir sólo en la mente. Porque si existe sólo en la mente, puede pensarse que existe también en realidad, lo cual es más grande. (Et certe id quo maius cogitari nequit, non potest esse in solo intellectu. Si enim vel in solo intellectu est, potest cogitari esse et in re, quod maius est). Así, si aquello de lo que un más grande no puede ser pensado existe sólo en la mente, aquello de lo que un más grande no puede ser pensado, es aquello mismo de lo que un más grande sí puede ser pensado. Pero esto es imposible, obviamente. (Si ergo id quo maius cogitari non potest, est in solo intellectu: id ipsum quo maius cogitari non potest, est quo maius cogitari potest. Sed certe hoc esse non potest). En consecuencia, más allá de toda duda, un más grande de lo cual ser pensado no prevalece, existe tanto en la mente como en la realidad. (Existit ergo procul dubio aliquid quo maius cogitari non valet, et in intellectu et in re).

5/12/12

Quidquid Intelligitur In Intellectu Est - Lo que se entiende existe en la mente

Anselmi Proslogion: Fragmentos Escogidos del Proslogion de Anselmo de Canterbury (1033-1109): 04. Quidquid Intelligitur In Intellectu Est: Cuando un pintor, por ejemplo, imagina lo que ha de hacer, lo tiene ciertamente en la mente, pero no entiende que exista lo que todavía no ha hecho. No obstante, una vez que lo ha dibujado, lo tiene en la mente y también entiende que lo que ya hizo, existe. (Nam cum pictor praecogitat quae facturus est, habet quidem in intellectu, sed nondum intelligit esse quod nondum fecit. Cum vero iam pinxit, et habet in intellectu et intelligit esse quod iam fecit). Incluso el irreflexivo, entonces, se ve obligado a aceptar que 'algo mayor de lo cual nada puede ser pensado' existe en efecto en la mente, porque cuando lo oye, lo entiende, y todo lo que es entendido existe en la mente. (Convincitur ergo etiam insipiens esse vel in intellectu aliquid quo nihil maius cogitari potest, quia hoc cum audit intelligit, et quidquid intelligitur in intellectu est).

2/12/12

Da Mihi Ut Intelligam

Anselmi Proslogion: Fragmentos Escogidos del Proslogion de Anselmo de Canterbury (1033-1109): 03. Da Mihi Ut Intelligam: Por tanto, señor, tú que das entendimiento a la fe, dame a entender en lo posible que existes tal como creemos, y que eres lo que creemos que eres. Creemos que eres algo más grande de lo cual nada puede ser pensado. ¿O una cosa de tal naturaleza no existe, puesto que 'dijo el irreflexivo en su corazón: dios no existe'? (Ergo, domine, qui das fidei intellectum, da mihi, ut quantum scis expedire intelligam, quia es sicut credimus, et hoc es quod credimus. Et quidem credimus te esse aliquid quo nihil maius cogitari possit. An ergo non est aliqua talis natura, quia 'dixit insipiens in corde suo: non est deus'?). Pero este irreflexivo mismo, cuando oye esto mismo que digo, a saber: 'algo más grande de lo cual nada puede ser pensado', entiende ciertamente lo que oye; y lo que así entiende está en su mente, incluso si no entiende que ello exista. Porque una cosa es que una cosa esté en la mente, y otra cosa entender que la cosa existe. (Sed certe ipse idem insipiens, cum audit hoc ipsum quod dico: «aliquid quo maius nihil cogitari potest», intelligit quod audit; et quod intelligit in intellectu eius est, etiam si non intelligat illud esse. Aliud enim est rem esse in intellectu, aliud intelligere rem esse.)

1/12/12

Credo Ut Intelligam - Creo para entender

Anselmi Proslogion: Fragmentos Escogidos del Proslogion de Anselmo de Canterbury (1033-1109): 02. Credo Ut Intelligam: No intento, señor, penetrar tu altitud, porque de ninguna manera se compara con mi entendimiento; pero sí que deseo entender tu verdad en alguna medida, esa verdad que mi corazón cree y estima. Y no busco entender para creer, sino que creo para entender. Pues también esto creo: que 'si no creyera, no entenderé'. (Non tento, domine, penetrare altitudinem tuam, quia nullatenus comparo illi intellectum meum; sed desidero aliquatenus intelligere veritatem tuam, quam credit et amat cor meum. Neque enim quaero intelligere ut credam, sed credo ut intelligam. Nam et hoc credo: quia 'nisi credidero, non intelligam'.)

30/11/12

Esto Me Gustaría Saber

Un término que se solía usar en los años sesenta para referirse a quienes se dejaban influenciar excesivamente por los medios de comunicación, era 'alienados'. Ahora estamos literalmente bombardeados a todas horas, desde buena mañana, por periódicos, tv, radio, tertulianos, y columnistas de opinión -- y creemos que, sea lo que sea lo que se diga allí, eso es lo que hay. Estos días aquí, en Catalunya, por ejemplo, cuando se nos dice --sutilmente--, a través de tertulianos y columnistas y tanto a favor como en contra, que la independencia de Catalunya es algo urgente, tenemos esta urgencia. Si se nos dice --sutilmente-- que en realidad no es tan urgente, y que podemos esperar unos años, nuestro sentido de urgencia disminuye y nos parece que podemos esperar. Cuando hace unos años los medios anunciaron que habría una epidemia (pandemia), los gobiernos compraron cargamentos de vacunas y los ciudadanos mascarillas de protección, aunque nadie había visto nunca directamente a ningún enfermo. Etc. etc.

Parece que la única y sola manera, si se analiza, de hacer la situación mejor, de 'hacer un mundo mejor', es intentar cada uno hacerse a sí mismo mejor, y dejar al mundo tranquilo. El mundo es como es porque las personas somos como somos. Es evidente que si las personas en su conjunto mejoran, el mundo se vuelve automáticamente un lugar mejor, no hacen falta actividades extra -- porque son las personas las que hacen el mundo. Pero si seguimos pretendiendo cambiar a los demás y mejorar el mundo por la parte de fuera, mientras nosotros seguimos igual, esto es 'política': nunca ha funcionado, ni nunca funcionará.

Deberíamos decirnos: 'Si piensas que lo que se dice en la noticias de televisión, periódicos y radio es la realidad, y especialmente si piensas que si lo ignoras no estás en contacto con la realidad, ten cuidado: *otros* están eligiendo *tu* realidad por tí'.

¿No hemos estado siempre idealmente a favor de la concordia, la fraternidad de los hombres, la supresión de fronteras, la expansión de consciencia etc. etc.? ¿Cómo es, pues, que de repente hemos venido a parar a todo lo contrario? ¿A defender explícitamente la discordia, la hostilidad, la creación de fronteras, la restricción de la propia consciencia etc. etc.? ¿Qué ha sucedido entre entonces y ahora? Esto me gustaría saber.

29/11/12

Eia Nunc Homuncio - Vamos pobre hombre

Anselmi Proslogion: Fragmentos Escogidos del Proslogion de Anselmo de Canterbury (1033-1109): 01. Eia Nunc Homuncio: Vamos, pobre hombre, apártate ahora un ratito de tus ocupaciones, escóndete por un momento de los tumultuosos pensamientos. Abandona los pesados afanes, y deja para después las fatigosas distracciones. Estáte ocioso un momento en dios y descansa un momento en él. 'Entra en la cámara secreta' de tu mente, deja fuera todo lo demás, excepto a dios y lo que te ayude a buscarle, y, 'cerrada la puerta', búscale. (Eia nunc, homuncio, fuge paululum occupationes tuas, absconde te modicum a tumultuosis cogitationibus tuis. Abice nunc onerosas curas, et postpone laboriosas distentiones tuas. Vaca aliquantulum deo, et requiesce aliquantulum in eo. 'Intra in cubiculum' mentis tuae, exclude omnia praeter deum et quae te iuvent ad quaerendum eum, et 'clauso ostio' quaere eum.)

25/11/12

Quod Dico Paulum Est - Lo que he de decir es poco

Epitafio de Claudia (c. 135 a. de C.): "Desconocido, lo que he de decir es poco; detente y lee hasta el final (hospes, quod dico paulum est; asta ac perlege). / Esta es la tumba no hermosa de una hermosa mujer (hic est sepulchrum haud pulchrum pulchrae feminae). / Sus padres le dieron el nombre de Claudia (nomen parentes nominarunt Claudiam). / Amó a su esposo de corazón (suum maritum corde dilexit suo). / Dio a luz a dos hijos; a uno de ellos (natos duos creavit, horum alterum) / Lo dejó en la tierra, y a otro bajo tierra (in terra linquit, alium sub terra locat). / Fue de conversación agradable y de movimiento harmonioso (sermone lepido, tum autem incessu commodo). / Cuidó de su hogar, e hiló lana. He dicho lo que quería decir. Puedes irte (domum servavit, lanam fecit; dixi; abi)."

24/11/12

Nec Malignitas Me Deterrebit ab Optimis

Compendio de la Vida Feliz: 15. Nec Malignitas Me Deterrebit ab Optimis: "Y esta malicia vuestra, impregnada de mucho veneno, no me apartará de buscar lo mejor (nec malignitas me ista multo veneno tincta deterrebit ab optimis); ni ese virus que esparcís sobre los demás, con el que os estáis matando, me impedirá seguir alabando, no la vida que llevo, sino la que sé que debería llevar -- y reverenciar la virtud y seguirla (ne virus quidem istud, quo alios spargitis, quo vos necatis, me impediet quominus perseverem laudare vitam, non quam ago, sed quam agendam scio, quominus virtutem adorem et ... sequar). ¿Debo esperar a que haya algo que la malevolencia deje indemne, para la que ni Rutilio fue sagrado ni lo fue Catón? (expectabo scilicet ut quicquam malivolentiae inviolatum sit, cui sacer nec Rutilius fuit nec Cato?) ¿Debería alguien preocuparse de parecer demasiado rico ante quienes ni Demetrio el Cínico es lo bastante pobre? (curet aliquis an istis nimis dives videatur quibus Demetrius Cynicus parum pauper est?)." (Séneca, De Vita Beata xviii)

14/11/12

Non De Me Loquor - No hablo de mí

Compendio de la Vida Feliz: 14. Non De Me Loquor: "'Hablas de una manera, vives de otra', dices ('aliter' inquis 'loqueris, aliter vivis'). Eso mismo --malísimas criaturas y muy enemigas de todos los hombres más excelentes-- se le ha reprochado a Platón, se le ha reprochado a Epicuro, se le ha reprochado a Zenón (hoc, malignissima capita et optimo cuique inimicissima, Platoni obiectum est, obiectum Epicuro, obiectum Zenoni); porque todos estos decían, no de qué manera estaban ellos viviendo, sino de qué manera deberían vivir (omnes enim isti dicebant non quemadmodum ipsi viverent, sed quemadmodum esset ipsis vivendum). Es de virtud, no de mí, que estoy hablando, y mi clamor es contra los vicios, y especialmente contra los míos propios (de virtute, non de me loquor, et cum vitiis convicium facio, in primis meis facio). Cuando sea capaz, viviré como debería (cum potuero, vivam quomodo oportet)." (Séneca, De Vita Beata xviii)

8/11/12

Malis Melior - Mejor que los malvados

Compendio de la Vida Feliz: 13. Malis Melior: "Así, si alguno de estos que ladran contra la filosofía dijera, como suelen hacer: '¿Por qué hablas más valientemente de lo que vives? ¿Por qué cedes la palabra al superior, y consideras el dinero un artículo que te es necesario? ¿y por qué te conmueves por las pérdidas, y viertes lágrimas si oyes acerca de la muerte de tu esposa o de un amigo? ¿y por qué te preocupas por tu reputación y dejas que te afecte la maledicencia?' (Si quis itaque ex istis, qui philosophiam conlatrant, quod solent dixerit: 'Quare ergo tu fortius loqueris quam vivis? Quare et superiori verba summittis et pecuniam necessarium tibi instrumentum existimas et damno moveris et lacrimas audita coniugis aut amici morte demittis et respicis famam et malignis sermonibus tangeris?') (...) Más tarde te ayudaré en tus reproches y me culparé más de lo que piensas; por el momento te respondo esto: No soy sabio ni, para alimentar tu malevolencia, nunca lo seré. Por tanto, exige de mí, no que sea igual a los mejores, sino mejor que los malvados. (Adiuvabo postmodo convicia et plura mihi quam putas obiciam, nunc hoc respondeo tibi: Non sum sapiens et, ut malivolentiam tuam pascam, nec ero. Exige itaque a me, non ut optimis par sim, sed ut malis melior)." (Séneca, De Vita Beata xvii)

2/11/12

Mortem Ut Nunquam Timeas - Para que Nunca Temas la Muerte

Tu tamen mortem ut nunquam timeas, semper cogita: "No obstante, tú, para que nunca temas la muerte, medita siempre en ella" (Sén. Ep. xxix). Pero es conveniente considerar las verdades convencionales como ésta, también desde el punto de vista de la verdad última. Desde el punto de vista de la verdad última no hay muerte, ni miedo a la muerte, ni persona que pueda morir verdaderamente existentes. Y desde el punto de vista de la unión tántrica de las dos verdades, desde el punto de vista, podríamos decir, propiamente religioso, la verdad es que 'Dios, o Heruka, en mí es siempre el Señor y Maestro de todas las condiciones, incluída la muerte, en todos los tiempos'. Ya que cada una de estas verdades es más alta y profunda, más liberadora, que la verdad precedente, si me puedo mantener en la segunda es mejor que mantener sólo la primera; y si se puede mantener la contemplación de la tercera, es lo mejor de todo, y lo más inmediatamente y profundamente liberador. (La verdad última y la unión de las dos verdades se explican en la filosofía Budista).

26/10/12

Cum Periculum Accessit - Cuando se Acerca el Peligro

De las Cartas de Séneca: 3. Cum Periculum Accessit: "Ha alcanzado sabiduría quien muere tan libre de preocupaciones como ha nacido (percepit sapientiam, si quis tam securus morietur quam nascitur); pero nosotros temblamos cuando se acerca el peligro, no hay valor, perdemos el color, derramamos lágrimas que de nada sirven (nunc vero trepidamus cum periculum accessit, non animus nobis, non color constat, lacrimae nihil profuturae cadunt). ¿Qué hay más bajo que en el umbral mismo de la seguridad, inquietarse? (quid est turpius quam in ipso limine securitatis esse sollicitum?). La causa es ésta, que estamos vacíos de todo bien, y sufrimos de haber desperdiciado la vida (causa autem haec est, quod inanes omnium bonorum sumus, vitae iactura laboramus). [...] Nadie se preocupa de vivir noblemente, sino de vivir mucho tiempo, cuando vivir noblemente está al alcance de todos, y vivir mucho tiempo, de nadie (nemo quam bene vivat, sed quam diu, curat, cum omnibus possit contingere ut bene vivant, ut diu nulli)." (Séneca, Ep. xxii)

23/10/12

Qui Omnia Sua In Se Collegit - Quien Ha Reunido Todo lo Suyo en Sí

Compendio de la Vida Feliz: 12. Qui Omnia Sua In Se Collegit: "Porque, ¿de qué puede carecer quien se ha situado más allá del deseo de todas las cosas? (quid enim deesse potest extra desiderium omnium posito?). ¿Qué necesidad tiene de algo externo, aquel que ha reunido todo lo suyo en sí? (quid extrinsecus opus est, ei qui omnia sua in se collegit?). Pero el que se esfuerza en la virtud, incluso si ha progresado mucho, mientras esté luchando con las cosas humanas, aún necesita de alguna indulgencia de la fortuna, hasta que no se desate de ese nudo y de todo vínculo mortal (sed ei, qui ad virtutem tendit, etiam si multum processit, opus est aliqua fortunae indulgentia adhuc inter humana luctanti, dum nodum illum exsolvit et omne vinculum mortale). ¿Qué diferencia hay, pues? Que éste que ha avanzado a las cosas superiores y se ha elevado a lo alto, arrastra una cadena holgada; todavía no es libre, pero ya se dirige a la libertad, y es como si ya fuera libre (quid ergo interest? ... hic qui ad superiora progressus est et se altius extulit laxam catenam trahit, nondum liber, iam tamen pro libero)." (Séneca, De Vita Beata XVI)

20/10/12

Virtus Ad Beate Vivendum Sufficit

Compendio de la Vida Feliz: 11. Virtus Ad Beate Vivendum Sufficit: "'¿Y la virtud, qué te promete por esta empresa?' Grandes cosas, iguales a las divinas: No serás limitado por nada, nada te faltará; serás libre, te sentirás seguro, indemne; no intentarás nada en vano, nada será un obstáculo para tí; todo sucederá según tus deseos; nada adverso te acontecerá, nada será contrario a tu opinión y voluntad. '¿Qué, entonces? ¿Es que es suficiente la virtud para vivir felizmente?' Perfecta y divina como es, ¿porque no habría de ser, no suficiente, sino suficiente a desbordar? ('Quid tibi pro hac expeditione promittit?' Ingentia et aequa divinis. Nihil cogeris, nullo indigebis, liber eris, tutus, indemnis; nihil frustra temptabis, nihil prohibeberis; omnia tibi ex sententia cedent, nihil adversum accidet, nihil contra opinionem ac voluntatem. 'Quid ergo? Virtus ad beate vivendum sufficit?' Perfecta illa et divina quidni sufficiat, immo superfluat?)" (Séneca, De Vita Beata XVI)

16/10/12

Qui Plus Cupit - Quien Más Desea

De las Cartas de Séneca: 2. Qui Plus Cupit: "Una pobreza contenta [conformada] es algo honorable (honesta res est laeta paupertas). De hecho, no es pobreza si es contenta; pues es pobre, no quien tiene muy poco, sino quien más desea (illa vero non est paupertas, si laeta est; non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est). Porque, ¿qué importa cuánto uno guarde depositado en la caja fuerte, si ansía los bienes ajenos, si no calcula lo que ha conseguido sino lo que espera conseguir? (quid enim refert quantum illi in arca iaceat ... si alieno imminet, si non acquisita sed acquirenda computat?). ¿Cuál es el límite apropiado de la riqueza, preguntas? Primero, tener lo necesario; a continuación, lo suficiente (quis sit divitiarum modus quaeris? primus habere quod necesse est, proximus quod sat est)." (Séneca, Ep. ii)

13/10/12

Sin Título

(Los Andes del Ecuador, Frederick Church)

11/10/12

Ut Deum Effingas - Para que Te Conformes con la Deidad

Compendio de la Vida Feliz: 10. Ut Deum Effingas: "Por tanto, la verdadera felicidad está fundada en la virtud (ergo in virtute posita est vera felicitas). ¿Y esta virtud, qué te aconsejará? (quid haec tibi virtus suadebit?). Que no consideres nada ni bueno ni malo, que no tenga que ver o con virtud o con malicia [i. e. que no consideres nada bueno que no tenga que ver con virtud, ni nada malo que no tenga que ver con malicia] (ne quid aut bonum aut malum existimes quod nec virtute nec malitia continget). Después, que permanezcas impasible tanto ante lo malo como con lo que viene de lo bueno, de manera que, hasta donde esté permitido, te conformes con la Deidad (deinde ut sis inmobilis et contra malum et ex bono, ut, qua fas est, deum effingas)." (Séneca, De Vita Beata XVI)

7/10/12

Mors Tenet - Los Tiene la Muerte

De las Cartas de Séneca: 1. Quidquid Aetatis Retro Est Mors Tenet: "La mayor parte de la vida se pasa haciendo daño, gran parte de la vida se pasa sin hacer nada, y la vida entera haciendo otras cosas, cosas sin sentido (maxima pars vitae elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus). ¿A quién me mostrarás que entienda que cada día muere? (quem mihi dabis ... qui intellegat se cotidie mori?). Porque en esto nos equivocamos, en que vemos nuestra muerte como algo lejano, cuando la mayor parte de ella ya está pasando: cualesquiera que sean los años que hemos dejado atrás, los tiene la muerte (in hoc enim fallimur, quod mortem prospicimus: magna pars eius iam praeterit; quidquid aetatis retro est mors tenet). Mientras posponemos las cosas, la vida corre deprisa. Todo, Lucilio, nos es ajeno; sólo nuestro tiempo es nuestro (dum differtur vita transcurrit: omnia, Lucili, aliena sunt, tempus tantum nostrum est)." (Séneca, Ep. i)

29/9/12

Una Mente Tomista

Una mente Tomista sería, en sentido estricto, una mente aplicada a la continuación de la línea filosófica iniciada por Santo Tomás de Aquino en el siglo XIII, el Tomismo. Ahora bien, de acuerdo con el propio punto de vista Tomista existe un philosophia perennis: esta philosphia perennis es el Tomismo en un sentido amplio. En su Historia de la Filosofía, F. Copleston dice que cuando un filósofo, a pesar de que nunca se llamaría a sí mismo 'escolástico', por medio del empleo de principios verdaderos llega a conclusiones valiosas, estas conclusiones se han de ver como perteneciendo a la filosofía perenne. 'Todo lo que es verdad es de mi propiedad'. Es correcto considerar todo lo verdadero como propiedad propia porque todo lo que es mejor es propiedad común (quod verum est meum est ... sciant quae optima sunt esse communia; Séneca, Ep. xii).

28/9/12

In Regno Nati Sumus

"Todo lo que la constitución misma del universo nos obliga a sufrir se ha de soportar con grandeza de ánimo; a esta obligación sagrada estamos sujetos: a aceptar la suerte de los mortales y no inquietarnos por aquellas cosas que no tenemos el poder de evitar. Hemos nacido en un reino: obedecer a Dios es libertad (quidquid ex universi constitutione patiendum est, magno suscipiatur animo: ad hoc sacramentum adacti sumus, ferre mortalia nec perturbari iis quae vitare non est nostrae potestatis; in regno nati sumus, deo parere libertas est)." (Séneca, De Vita Beata XV)

23/9/12

Deo Parere Libertas Est - Obedecer a Dios es Libertad

Compendio de la Vida Feliz: 9. Deo Parere Libertas Est: "¡Qué locura es preferir ser arrastrado antes que seguir! (quae autem dementia est potius trahi quam sequi!). Como es gran tontería e ignorancia de la propia situación afligirse por carecer de algo o por algún acontecimiento penoso, igual que extrañarse o indignarse ante aquello que acaece tanto a buenos como a malos - es decir enfermedades, muertes, y demás desgracias que de improviso invaden la vida humana (tam quam stultitia et ignoratio condicionis est suae dolere quod deest aliquid tibi aut incidit durius, aeque mirari aut indigne ferre ea quae tam bonis accidunt quam malis, morbos dico, funera, debilitates et cetera ex transverso in vitam humanam incurrentia). Todo lo que la constitución misma del universo nos obliga a sufrir, se ha de soportar con grandeza de ánimo (quidquid ex universi constitutione patiendum est, magno suscipiatur animo): a esta obligación sagrada estamos sujetos, a aceptar la suerte de los mortales y a no inquietarnos por aquellas cosas que no tenemos el poder de evitar (ad hoc sacramentum adacti sumus, ferre mortalia nec perturbari iis quae vitare non est nostrae potestatis). Hemos nacido en un reino: obedecer a Dios es libertad (in regno nati sumus, deo parere libertas est)." (Séneca, De Vita Beata XV)

22/9/12

Lux Perspicuae Veritatis - Luz de la Verdad Evidente

'Cuando considero tus argumentos', dije, 'pienso que nada se puede decir que sea más verdadero (cum tuas, inquam, rationes considero, nihil dici verius puto). Pero si me volviera otra vez a los juicios de los hombres, ¿a quién no le parecerían estas cosas no sólo no merecedoras de ser creídas, sino ni siquiera de ser escuchadas?' (at si ad hominum iudicia revertar, quis ille est cui haec non credenda modo sed saltem audienda videantur?). 'Así es', dijo ella [la Dama Filosofía], 'porque [el común de lo hombres] no pueden elevar los ojos, acostumbrados a la oscuridad, a la luz de la verdad manifiesta, y son como esas aves cuya visión la noche ilumina, pero que el día ciega' (ita est, inquit illa, nequeunt enim oculos tenebris assuetos ad lucem perspicuae veritatis attollere, similesque avibus sunt quarum intuitum nox inluminat dies caecat). (Boecio, Consolación de la Filosofía)

16/9/12

Qué Promete la Filosofía

"Cuando alguien consultó con Epicteto sobre cómo podía persuadir a su hermano para que dejara de enfadarse con él, contestó, la Filosofía no pretende asegurar para el hombre ninguna posesión externa. Si no, sería emprender algo que queda fuera de su materia apropiada. Porque tal como la madera es el material del carpintero y el bronce el del escultor, así la vida misma de cada hombre es la materia del arte de vivir. --Entonces, ¿qué hay de la vida de mi hermano?-- También esa es la materia de su propio arte de vivir, pero con respecto a tu arte de vivir, [la vida de tu hermano] cae dentro de la categoría de las cosas externas, como las posesiones, como la salud, como la buena reputación. La Filosofía no promete ninguna de estas cosas, sino más bien, 'En todas las circunstancias guardaré el principio gobernante en un estado de acuerdo con la naturaleza.' --¿El principio gobernante de quién?-- De aquél en quien yo soy. --¿Cómo, entonces, voy a impedir que mi hermano se enfade conmigo?-- Tráelo aquí y se lo diré a él, pero no tengo nada que decirte a tí sobre el tema de su enfado." (Epicteto, Discursos I.15)

14/9/12

Quae Autem Dementia Est

Compendio de la Vida Feliz: 8. Quae Autem Dementia Est: "La virtud aguantará firmemente y soportará cualquier cosa que suceda, no sólo con paciencia, sino incluso gustosamente; sabrá que cada dificultad que el tiempo trae viene por una ley de la Naturaleza (illa fortiter stabit et quidquid evenerit feret non patiens tantum sed etiam volens, omnemque temporum difficultatem sciet legem esse naturae). (...) Pero aquel que se queja y llora y se lamenta, se ve obligado a obedecer las órdenes a la fuerza y, aunque no quiere, se ha de apresurar no obstante a hacer lo que se le ha mandado (quisquis autem queritur et plorat et gemit, imperata facere vi cogitur et invitus rapitur ad iussa nihilo minus). ¡Qué tonto es preferir ser arrastrado antes que seguir! (quae autem dementia est potius trahi quam sequi!)". (Séneca, De Vita Beata XV)

10/9/12

Exeundum Ad Libertatem Est

Compendio de la Vida Feliz: 7. Exeundum Ad Libertatem Est: "No llamo sabio a quien está sujeto a algo, y mucho menos al placer (non voco autem sapientem supra quem quicquam est, nedum voluptas). Pero si está dominado por éste, ¿cómo resistirá las dificultades y el peligro, y la necesidad y tantas amenazas como resuenan alrededor de la vida del hombre? (atqui ab hac occupatus quomodo resistet labori et periculo, egestati et tot humanam vitam circumstrepentibus minis?). ¿Cómo soportará la visión de la muerte, cómo el dolor, cómo los fragores del universo y todos los enemigos acérrimos, cuando ha sido vencido por un adversario tan flojo? (quomodo conspectum mortis, quomodo dolores feret, quomodo mundi fragores et tantum acerrimorum hostium, a tam molli adversario victus?)." (Séneca, De Vita Beata XI). Antes, en el número IV dice: "Por tanto, hay que escapar a la libertad (ergo exeundum ad libertatem est)."

31/8/12

Foris Nitent - Por Fuera Brillan

Compendio de la Vida Feliz: 6. Foris Nitent: "Busquemos, por tanto, lo que sea mejor hacer, no lo que se hace más comúnmente (quaeramus ergo, quid optimum factu sit, non quid usitatissimum), y lo que nos establezca en posesión de la felicidad eterna (et quid nos in possessione felicitatis aeternae constituat), no lo que el vulgo, pésimo intérprete de la verdad, haya aprobado (non quid vulgo, veritatis pessimo interpreti, probatum sit). [...] Estas cosas que [los hombres] miran, ante las que se detienen, y que se muestran unos a otros maravillados (ista quae spectantur, ad quae consistitur, quae alter alteri stupens monstrat), por fuera brillan, pero por dentro son sin valor, lamentables (foris nitent, introrsus misera sunt)." (Séneca, De Vita Beata II)

30/8/12

Omnis Vita Servitium Est, et al.

Philosophia animi vulneribus medetur: La filosofía cura las heridas del alma. Usus magister est optimus: La práctica es el mejor maestro. Omne animal se ipsum diligit: Todo ser vivo se estima a sí mismo. Vita mortis initium est: La vida es el comienzo de la muerte. Nisi ad regulam prava non corriges: No podrás hacer recto lo torcido sino es utilizando una regla (Sén). Ne sis miser ante tempus: No seas desagraciado antes de tiempo (Sén). Frugalitas autem povertas voluntaria est: La frugalidad es pobreza voluntaria (Sén). Amor metu vacat: El amor es libre de temor. Dies levat luctus: El día quita el pesar. Omnis ex infirmitate ferocitas est: Toda brutalidad es producto de la inseguridad (Sén.). Omnis vita servitium est: Toda vida es esclavitud (Sén.).

29/8/12

Non Tam Bene Cum Rebus Humanis Agitur

Compendio de la Vida Feliz: 5. Non Tam Bene Cum Rebus Humanis Agitur: "Cuando se trata de la vida feliz, no sirve que me respondas según la costumbre de las votaciones: 'Esta parte parece mayor' (cum de beata vita agetur, non est quod mihi illud discessionum more respondeas: 'haec pars maior esse videtur'). Pues precisamente por esta razón es peor (ideo enim peior est). No hay tanta suerte cuando se trata de las cosas humanas, que las mejores cosas agraden a los más (non tam bene cum rebus humanis agitur, ut meliora pluribus placeant); la multitud es la prueba de lo peor [de la peor elección] (argumentum pessimi turba est)." (Séneca, De Vita Beata II)

9/8/12

Quo Itur - A Donde Se Va

Compendio de la Vida Feliz: 4. Quo Itur: "En nada hay que poner más énfasis, por tanto, que en no seguir, a la manera de ovejas, a la multitud de los que van delante, yendo, no adonde se ha de ir, sino adonde se va [adonde todos van] (nihil ergo magis praestandum est, quam ne pecorum ritu sequamur antecedentium gregem, pergentes non quo eundum est, sed quo itur). [...] Nos perdemos por el ejemplo de otros; seremos curados con sólo separarnos de la multitud (alienus perimus exemplis; sanabimur, separemur modo a coetu)." (Séneca, De Vita Beata I)

3/8/12

Sapientis Est Carere Patria, et al.

Nubecula est, pertransibit: Es una nubecilla, pasará. In medio tutissimus ibis: Por el [camino del] medio irás muy seguro (cf. mediocria firma). In labore libertas: En el trabajo hay libertad. In libertate labor: En la libertad hay trabajos. In servitudo dolor, in libertate labor: En la esclavitud hay dolor, en la libertad trabajos. In arduis virtus: En las dificultades hay virtud. In ore mel, in corde fel: En la boca miel, en el corazón hiel. Quod verum est, meum est: Lo que es verdad, es mío (Sén.). Tu tamen mortem ut nunquam timeas, semper cogita: No obstante, tú, para que nunca temas a la muerte, medita siempre en ella (Sén. Ep. xxix). Non est tuum, fortuna quod fecit tuum: No es realmente tuyo, lo que la fortuna hizo tuyo (Sén.). Sufficit diei malitia sua: A cada día le basta su propio mal. Sapientis est carere patria: Es propio de sabios carecer de patria.

29/7/12

Tempori Parere

Sunt vetera praecepta sapientium, qui iubent tempori parere et sequi deum et se noscere et nihil nimis: Son antiguos preceptos de los sabios, que mandan adaptarse a las condiciones, seguir a Dios, conocerse a sí mismo, y nada en exceso. (Cicerón, De Finibus)

20/7/12

Non Sine Perito Aliquo

Compendio de la Vida Feliz: 3. Non Sine Perito Aliquo: "Decidamos, pues, adónde nos dirigimos y por qué camino (decernatur itaque, et quo tendamus et qua), no sin un guía experto que haya explorado los lugares hacia los que avanzamos (non sine perito aliquo, cui explorata sint ea, in quae procedimus), porque las condiciones aquí [en este viaje a la vida feliz] no son las mismas que en los demás viajes (quoniam quidem non eadem hic quae in ceteris peregrinationibus condicio est). En los demás viajes, un camino bien conocido y preguntas hechas a los habitantes de la región nos impiden equivocarnos, pero aquí todos los caminos más transitados y mejor conocidos son los más engañosos (at hic tritissima quaeque via et celeberrima maxime decipit)." (Séneca, De Vita Beata I)

16/7/12

Vita Inter Errores

Compendio de la Vida Feliz: 2. Vita Inter Errores: "Pero mientras vaguemos por aquí y por allí (quam diu quidem passim vagamur), sin seguir a un guía, sino el ruido y los gritos discordantes de quienes nos llaman en diferentes direcciones (non ducem secuti sed fremitum et clamorem dissonum in diversa vocantium), nuestra breve vida se consumirá entre errores (conteretur vita inter errores brevis)." (Séneca, De Vita Beata I)

7/7/12

Quid Autem Pertinet

Séneca sobre la duración, corta o larga, de la vida: Quid autem ad rem pertinet, quam diu vites, quod evitare non possis?: ¿Qué importa además para el caso, durante cuánto tiempo evites, aquello de lo que no puedes escapar? (Ep. xciii)

1/7/12

Vivere Omnes Beate Volunt

Compendio de la Vida Feliz: 1. Vivere Omnes Beate Volunt: "Todos los hombres quieren vivir felizmente, pero en cuanto a ver claramente qué es lo que hace la vida feliz, están cegados (vivere omnes beate volunt, sed ad pervidendum, quid sit quod beatam vitam efficiat, caligant); y así, lejos de ser fácil conseguir la vida feliz, cuanto más ansiosamente se esfuerza uno en alcanzarla, más se aparta de ella, si se ha equivocado de camino (si via lapsus est) (...) Por tanto, deberíamos mirar primero, qué es lo que anhelamos (proponendum est itaque primum, quid sit quod adpetamus); y entonces examinar por qué camino podemos dirigirnos a ello rápidamente (tunc circumspiciendum, qua contendere illo celerrime possimus)." (Séneca, De Vita Beata I)

30/6/12

Quo Me Vertam?

Quo me vertam? ¿A dónde me he de volver? (Ver una respuesta en el cap. XXI de los I AM Discourses.)

23/6/12

Mediocria Firma, et al.

Exitus ostendit quo mundi gloria tendit: La salida final muestra adónde se dirige la gloria del mundo. Ubique est labor: En todas partes hay penalidades. (¿A donde irá el buey que no are?). Tempori parere: Obedecer a las circunstancias. Deum sequere: Seguir a Dios. Nihil nimis: Nada en exceso. Vilia miratur vulgus: El vulgo admira lo vil. Quid autem ad rem pertinet, quam diu vites, quod evitare non possis?: ¿Qué importa además para el caso, durante cuánto tiempo evites, aquello de lo que no puedes escapar? (Séneca, Ep. xciii, sobre la muerte y el tiempo de vida). Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura: El ocio sin estudio es la muerte, y la sepultura del hombre vivo (Séneca, Ep. lxxxii). Vulnerant omnes, ultima necat: Hieren todas, la última mata; se refiere a las horas, o, cariñosamente, a las mujeres. Finis amoris amarus: El final del amor es amargo: dulce principium est, sed finis amoris amarus. Mediocria firma: Los términos medios son fiables; mediocris -e no tiene connotación peyorativa.

9/6/12

Un hombre no es una planta

Ita vita: "Tenía yo entonces unos veinticinco años (explicó N. N.) (...) Tenía salud, era joven y feliz, mi dinero todavía no se había agotado, las preocupaciones todavía no habían conseguido acumularse. Vivía sin ningún problema y hacía sólo lo que yo quería hacer -- en una palabra, florecía. Es esos días nunca se me ocurrió que un hombre no es una planta y que no puede florecer durante mucho tiempo. La juventud se alimenta de pasteles azucarados de colores y los considera el pan de cada día. Pero llega un tiempo en que te ves empezando a pedir aunque sean migajas. No obstante, ésta no es ahora la cuestión." (Así empieza Asya, de Iván Turguénev).

31/5/12

Post Gaudia Luctus

Post Gaudia Luctus: Gaudia post luctus veniunt, post gaudia luctus. / Semper in ambiguo, speve metuve, sumus.

26/5/12

Non Nisi Nirvana Pax

Non nisi in aeterna est pace beata quies: "¡Oh, cuán otra vida debe ser ésta para no desear la muerte! ¡Cuán diferentemente se inclina nuestra voluntad a lo que es la voluntad de Dios! Ella quiere queramos la verdad, nosotros queremos la mentira; quiere que queramos lo eterno, acá nos inclinamos a lo que se acaba; quiere queramos cosas grandes y subidas, acá queremos bajas y de tierra; querría quisiésemos sólo lo seguro, acá amamos lo dudoso: que es burla, hijas mías, sino suplicar a Dios nos libre de estos peligros para siempre y nos saque ya de todo mal. Y aunque no sea nuestro deseo con perfección, esforcémonos a pedir la petición." (Santa Teresa de Jesús, Camino de Perfección c. 42). Non Nisi Nirvana Pax.

25/5/12

Labor Optimos Citat, et al.

Miserias lenit quies: La quietud alivia las penas. Quo me vertam?: ¿A dónde me he de volver? Ita vita: Así es la vida. Post gaudia luctus: Después de los goces viene el duelo. Cum umbra pugnas: Luchas con una sombra. Umbra docet: La sombra enseña; inscripción en los relojes de sol, indicando sentidos más profundos. Scintilla etiam exigua in tenebris micat: Una chispa aunque pequeña brilla en las tinieblas. Mutat via longa puellas: Un viaje largo cambia a las jóvenes; normalmente no se entiende que sean las jóvenes quienes viajan, pero también puede funcionar así. Amat victoria curam: La victoria ama la dedicación. Non difficilia optemus: No elijamos lo difícil. Labor optimos citat: La dificultad convoca a los mejores (Séneca, De Providentia).

In Aeterna Pace

Spes me alit atque labor, miseram sic transigo vitam; / Non nisi in aeterna est pace beata quies: La esperanza me alimenta y también el trabajo, así transcurre mi miserable vida. / No hay bienaventurado descanso sino en la paz eterna.

15/4/12

In Mortis Diem

In Mortis Diem Omnibus Incertum: Fleres, si scires unum tua tempora mensem; / Rides, cum non sit forsitan una dies. - Acerca del Día de la Muerte de Todos Desconocido: Llorarías, si supieras que te queda un mes de vida. / Ríes, cuando quizá no sea un solo día.

4/3/12

Quid Aeterna Lex Sanciat

Vide autem quid aeterna lex sanciat. Melioribus animum conformaveris, nihil opus est iudice praemium deferente; tu te ipse excellentioribus addidisti. Studium ad peiora deflexeris, extra ne quaesieris ultorem; tu te ipse in deteriora trusisti. (Boethius, De Consolatione Philosophiae)