29/10/15

By And By (En seguida)

(foto de internet)

Gentleman Johnny Cash
PLAY I'LL FLY AWAY

Una alegre mañana, cuando esta vida acabe,
Volaré
A ese hogar en la costa celestial de Dios,
Volaré.

Sólo unos cuantos fatigosos días más y después
Volaré
A esa tierra donde el gozo no termina
Volaré.

Volaré, oh, Gloria, volaré,
De mañana, cuando muera,
Aleluya, en seguida
Volaré.

~~~

Some glad morning when this life is over
I'll fly away
To that home on God's celestial shore
I'll fly away.

ll fly away, O Glory, I'll fly away
In the morning when I die
Hallelujah, by and by
I'll fly away.

Just a few more weary days and then
I'll fly away
To that land where joy shall never end
I'll fly away.

25/10/15

Si el tiempo permaneciera - Tempora Si Permanerent



'¿Qué es, pues, el tiempo? Si nadie me lo pregunta, lo sé; pero si quiero explicarlo a quien lo pregunta, no lo sé. Digo no obstante con confianza que sé que si nada pasara no habría tiempo pasado, y si nada sucediera, no habría tiempo futuro, y si nada existiera, no habría tiempo presente. Pero esos dos tiempos, pasado y futuro, ¿cómo son?, si el pasado no existe ya y el futuro no existe aún. En cuanto al presente, si siempre fuera presente y no pasara hacia el pasado, ya no sería tiempo, sino eternidad. Así, si el presente para que sea tiempo, lo ha de ser por esta razón, porque pasa hacia el pasado, ¿cómo decimos que existe aquello, la razón de lo cual, para que exista, es que no existirá? ¿de tal manera que no podemos decir con verdad que el tiempo existe, sino porque tiende a no existir?' - San Agustín (354-430) sobre Impermanencia, Tiempo, y Eternidad (3): Confesiones xi, xiv
~~~

Quid est ergo tempus? Si nemo ex me quaerat, scio; si quaerenti explicare velim, nescio. Fidenter tamen dico scire me quod, si nihil praeteriret, non esset praeteritum tempus, et si nihil adveniret, non esset futurum tempus, et si nihil esset, non esset praesens tempus. Duo ergo illa tempora, praeteritum et futurum, quomodo sunt, quando et praeteritum iam non est et futurum nondum est? Praesens autem si semper esset praesens nec in praeteritum transiret, non iam esset tempus, sed aeternitas. Si ergo praesens, ut tempus sit, ideo fit, quia in praeteritum transit, quomodo et hoc esse dicimus, cui causa, ut sit illa est, quia non erit, ut scilicet non vere dicamus tempus esse, nisi quia tendit non esse?.

18/10/15

Non Praeterit Quicquam In Aeterno


"... Para que vea que en la eternidad nada pasa, sino que todo es presente, al contrario del tiempo, que no puede ser todo él presente; y vea que todo el pasado es empujado desde el futuro, y que todo el futuro procede del pasado; y que todo lo ya pasado y lo que ha de venir es creado y transcurre por aquello que es siempre presente. ¿Quién detendrá el corazón del hombre, para que se aquiete y vea cómo, estando fija, la eternidad, que no es futura ni pasada, ordena los tiempos futuros y pasados?"
~~~
San Agustín (354-430) sobre Impermanencia, Tiempo, y Eternidad (2) - Para que vea que en la eternidad nada pasa, sino que todo es presente (ut videat non autem praeterire quicquam in aeterno, sed totum esse praesens), al contrario del tiempo, que no puede ser todo él presente (nullum vero tempus totum esse praesens); y vea que todo el pasado es empujado desde el futuro, y que todo el futuro procede del pasado (et videat omne praeteritum propelli ex futuro et omne futurum ex praeterito consequi); y que todo el pasado y el futuro es creado y transcurre por aquello que es siempre presente (et omne praeteritum ac futurum ab eo quod semper est praesens creari et excurrere). ¿Quién detendrá el corazón del hombre, para que se aquiete y vea cómo, estando fija, la eternidad, que no es futura ni pasada, ordena los tiempos futuros y pasados? (quis tenebit cor hominis, ut stet et videat quomodo stans dictet futura et praeterita tempora nec futura nec praeterita aeternitas?) - San Agustín, Confesiones xi, xi.

11/10/15

Splendor Semper Stantis Aeternitatis


"Buscan gustar lo eterno, pero su corazón todavía revolotea sobre los movimientos de las cosas pasadas y futuras, y todavía es vano. ¿Quién lo aquietará y lo fijará? Para que permanezca un poco, y capte un poco el esplendor de la eternidad que siempre permanece, y la compare con los tiempos que nunca permanecen, y vea que es incomparable. Y vea que un tiempo largo no se puede hacer largo sino a partir de muchos movimientos que pasan, y que no se pueden prolongar."
~~~
San Agustín (354-430) sobre Impermanencia, Tiempo, y Eternidad (1). "Buscan gustar lo eterno, pero su corazón todavía revolotea sobre los movimientos de las cosas pasadas y futuras, y todavía es vano (conantur aeterna sapere, sed adhuc in praeteritis et futuris rerum motibus cor eorum volitat, et adhuc vanum est). ¿Quién lo aquietará y lo fijará? (quis tenebit illud et figet illud). Para que permanezca un poco, y capte un poco el esplendor de la eternidad que siempre permanece (ut paululum stet, et paululum rapiat splendorem semper stantis aeternitatis), y la compare con los tiempos que nunca permanecen, y vea que es incomparable (et comparet cum temporibus numquam stantibus, et videat esse incomparabilem). Y vea que un tiempo largo no se puede hacer largo sino a partir de muchos movimientos que pasan, y que no se pueden prolongar (et videat longum tempus, nisi ex multis praetereuntibus motibus, qui simul extendi non possunt, longum non fieri)." - San Agustín, Confesiones xi, xi.