31/12/13

Política y Libertad - Caminos a la Esclavitud

No es correcto decir que se es un privilegiado por trabajar y tener un sueldo, argumentando que hay otros que están peor. No es correcto porque la cuesta abajo no tiene final, y siempre hay situaciones que son peores. Por ejemplo, al parecer hay personas en África que han de recorrer varios kilómetros a pie para conseguir un cubo de agua sucia. Ya que es posible encontrar otras personas en situaciones incluso peores que ésta, ¿se les puede decir a quienes no tienen ni agua que son privilegiados de la fortuna? Algunos políticos piensan que sí, y sugieren que nosotros deberíamos pensar lo mismo. Si aceptamos estas sugestiones, son caminos a la esclavitud.

29/12/13

Una circunstancia afortunada

'El ejercicio de la purificación de la mente no puede ni debe acabar sino con nuestra vida: no nos preocupemos de nuestras imperfecciones, pues nuestra perfección consiste en combatirlas, y no sabríamos combatirlas sin verlas, ni vencerlas sin encontrarlas. (...) Está bien que para el ejercicio de la humildad resultemos a veces heridos en esta batalla espiritual; pero no estamos nunca vencidos si no es cuando hemos perdido o la vida o el valor. (...) Es una circunstancia afortunada para nosotros en esta guerra, que seamos siempre vencedores, a condición de que queramos combatir.' (De la Introducción a la Vida Devota).
--- ---
L'exercice de la purgation de l'ame ne se peut ni doit finir qu'avec nostre vie: ne nous troublons donq point de nos imperfections, car nostre perfection consiste a les combattre, et nous ne sçaurions les combattre sans les voir, ni les vaincre sans les rencontrer. (...) Il faut bien que pour l'exercice de nostre humilité, nous soyons quelquefois blessés en cette bataille spirituelle; neanmoins nous ne sommes jamais vaincus sinon lhors que nous avons perdu ou la vie ou le courage. (...) C'est une heureuse condition pour nous en cette guerre, que nous soyons tous-jours vainqueurs, pourvu que nous voulions combattre. (Saint François de Sales, Introduction à la Vie Devote, ch. v)

27/12/13

No hay lugar más seguro

De las Cartas Morales de Séneca: 26. No hay lugar más seguro: ¿Con el amigo entierras la amistad? (cum amico effers amicitiam?). Créeme, una gran parte de aquellos a quienes hemos amado, aunque la suerte se los ha llevado, permanece entre nosotros (mihi crede, magna pars ex iis, quos amavimus, licet ipsos casus abstulerit, apud nos manet). El tiempo pasado es nuestro, y no hay lugar más seguro que aquello que fue (nostrum est, quod praeteriit, tempus nec quicquam est loco tutiore quam quod fuit). (Ep. xcix)

18/12/13

Omne Mortalium Bonum - Todo el bien de los mortales

De las Cartas Morales de Séneca: 25. Omne Mortalium Bonum: 'Todo el bien de los mortales es mortal' (mortale est omne mortalium bonum). Se refiere aquí a esos bienes hacia los que los hombres acuden en bandadas (de his loquitur bonis, ad quae concurritur). Pues el verdadero bien, que consiste en sabiduría y virtud, no muere, sino que es seguro y es eterno (nam illud verum bonum non moritur, certum est sempiternumque, sapientia et virtus). Esto es lo único inmortal que toca en suerte a los mortales (hoc unum contingit inmortale mortalibus). (Ep. xcviii)

15/12/13

Sugestiones negativas

Fabrican y nos presentan la imagen, o fantasma, de un enemigo y la agitan ante nosotros. Nosotros creemos que es un enemigo real y ya nos vemos pronunciando palabras desafiantes y a punto de coger el garrote. Estamos hipnotizados. Debido a que están basadas en sentimientos innatos de insatisfacción, estas sugestiones funcionan. Siempre estamos dispuestos a creer que es alguien o algo más, algún elemento externo, lo que obstaculiza nuestro acceso a la felicidad que deseamos.

10/12/13

Naturaleza de la existencia (v): Vivere Militare Est - Vivir es estar en guerra

De las Cartas Morales de Séneca: 24. Vivere Militare Est: Qué, ¿tú no sabías que estabas pidiendo esto cuando pedías una larga vida? (quid, tu nesciebas haec te optare, cum optares senectutem?) Una larga vida incluye todas estas penalidades, tal como un largo viaje incluye polvo y lodo y lluvia (omnia ista in longa vita sunt, quomodo in longa via et pulvis et lutum et pluvia). ... Vivir es estar en guerra (atqui vivere, Lucili, militare est.). (Ep. xcvi)

6/12/13

Naturaleza de la existencia (iv): Ex Animo Sequor - Sigo de corazón

De las Cartas Morales de Séneca: 23. Ex Animo Sequor: En toda adversidad y dificultad me he adiestrado así: no sólo obedezco a Dios, sino que estoy de acuerdo con sus decisiones (in omnibus, quae adversa videntur et dura, sic formatus sum: non pareo deo, sed adsentior). Le sigo de corazón, y no porque es necesario (ex animo illum, non quia necesse est, sequor). No pago a disgusto ningún impuesto. Pues bien, todas estas cosas de las que nos lamentamos y que nos asustan son parte del impuesto de la vida; de ellas, estimado Lucilio, no deberías esperar escapar (mientras vivas), ni desearlo (nullum tributum invitus conferam, omnia autem, ad quae gemimus, quae expavescimus, tributa vitae sunt; horum, mi Lucili, nec speraveris immunitatem nec petieris). (Ep. xcvi)

2/12/13

Naturaleza de la existencia (iii): Pars Fati Est - Parte de mi suerte

De las Cartas Morales de Séneca: 22. Pars Fati Est: ¿Estoy enfermo? Es parte de mi suerte (male valeo; pars fati est). ¿Mi familia se ha desecho, he perdido mi dinero, mi casa está destartalada, me he visto asaltado por daños, accidentes, dificultades y miedos? Es algo común, suele suceder (familia decubuit, faenus offendit, domus crepuit, damna, vulnera, labores, metus incucurrerunt; solet fieri). Es más, tenía que suceder (hoc parum est; debuit fieri). Esta clase de cosas vienen determinadas, no ocurren por accidente (decernuntur ista, non accidunt). (Ep. xcvi)

24/11/13

Naturaleza de la existencia (ii): Nihil Miserum - Nada que sea una desgracia

De las Cartas Morales de Séneca: 21. Nihil Miserum: Si me lo preguntas, no considero que nada sea una desgracia para el hombre, a no ser que haya algo en el universo (i. e. en la naturaleza de las cosas) que él considere una desgracia (si me interrogas, nihil puto viro miserum nisi aliquid esse in rerum natura, quod putet miserum). No me soportaré a mí, el día en que no habré podido soportar algo (non feram me, quo die aliquid ferre non potero). (Séneca, Ep. xcvi)

22/11/13

Naturaleza de la existencia (i): Nisi Hoc Unum - Excepto esto solo

De las Cartas Morales de Séneca: 20. Nisi Hoc Unum: ¿Todavía te indignas y te quejas, y no entiendes que no hay nada de malo en esas cosas a excepción de esto solo, que te indignas y te quejas? (tamen tu indignaris aliquid aut quereris et non intellegis nihil esse in istis mali nisi hoc unum quod indignaris et quereris?). (Séneca, Ep. xcvi)

22/10/13

Profunda altitudo temporis


Profunda super nos altitudo temporis veniet.

19/10/13

Nunca están contentos

'Si ni siquiera el Vencedor, Buddha, consiguió complacer a los distintos seres, que tienen distintas inclinaciones, entonces, ¿cómo podría complacer a todos una persona mala como yo? Desprecian a quienes carecen de recursos materiales y de quienes los tienen, dicen cosas feas. ¿Cómo podrían estos, con quienes es tan difícil llevarse bien, sacar algún beneficio de estar conmigo? Por esta razón los Tathagatas han dicho que uno debería abandonar el deseo de intimar con los mundanos (es decir, con nosotros), porque a no ser que se salgan con la suya, nunca están contentos'. - De la Guía al Modo de Vida del Bodhisattva, de Shantideva.

3/10/13

Política y libertad

- 'Ahora que ya hemos aceptado coger una bandera, que nos den un tambor, y que nos envíen a la guerra. Y nosotros, los tontos, tan contentos. Olvidando que la idea de violencia y guerra es agradable y aceptable únicamente para quienes no tienen ninguna experiencia de ella (dulce bellum imperitis)'. - '¡Qué exageración! Nadie piensa en la guerra. No sabes lo que dices.' - 'Si yo dijera que de aquí va a salir necesariamente una guerra, quizás sería una exageración, y tú tendrías razón. Pero yo no digo esto. Lo que digo es que todos los conflictos y las guerras -que son acciones físicas de odio y hostilidad- salen de y tienen su origen en pensamientos y palabras hostiles. Esto es irrefutable. Las guerras no nacen de palabras e intenciones bondadosas, ni de pensamientos de amor y buena voluntad. No puede hacernos daño tener esto en cuenta.'

13/9/13

Per Omnes It - Va por todos

El Dharma --y también el sentido común-- dice: '¡Qué maravilloso sería si todo los seres nos liberásemos de visión extrema, y pudiésemos ver así al hermano como hermano!'... (Pero si no, no pasa nada. Matémonos. No será nada que no hayamos hecho muchas veces antes. Olvidando en nuestra estupidez que, como Séneca dice, la muerte va por todos, a todos visita, mors per omnes it, y que el matador sigue pronto al muerto, qui occidit consequitur occisum).

6/9/13

Semper Et Ubique - Siempre y en todo lugar

'Es una característica de la Naturaleza Divina que existe siempre y en todo lugar; de manera que nada nunca ni en ningún lugar está separado de su Presencia. Si no, no sería en modo alguno poderosa en todo lugar y siempre, y lo que no es poderoso en todo lugar y siempre, no es en modo alguno Dios. ... Tal como el poder de Dios existe siempre y en todo lugar, así todo lo que es Dios [en Budismo, el Dharmakaya o Cuerpo de la Verdad] existe en todo lugar y siempre.'

--- ---
Para la composición de un S. Anselmi Florilegium. - Semper Et Ubique: 'Pertenece ciertamente a la Naturaleza Divina existir siempre y en todo lugar (divinae utique naturae est sic semper et ubique esse); de manera que nada nunca ni en ningún lugar está separado de su Presencia (ut nihil umquam aut alicubi sit sine eius praesentia). Si no, no sería en modo alguno poderosa en todo lugar y siempre, y lo que no es poderoso en todo lugar y siempre, no es en modo alguno Dios (alioquin nequaquam ubique et semper est potens; et quod ubique potens non est et semper, nullatenus est deus) ... Tal como el poder de Dios existe siempre y en todo lugar, así todo lo que es Dios [en Budismo, el Dharmakaya o Cuerpo de la Verdad] existe en todo lugar y siempre (sicut itaque potestas dei est semper et ubique, ita quidquid est deus, ubique et semper est).' (Anselmo de Canterbury s. XI, De Incarnatione Verbi, vii).

19/8/13

Muros Non Molitur - No construye murallas

De las Cartas Morales de Séneca: 19. Muros Non Molitur: 'La sabiduría no fabrica armas, ni murallas, ni instrumentos útiles para la guerra; promueve la paz, y llama a todo el género humano a la concordia' (sapientia non arma nec muros nec bello utilia molitur, paci favet et genus humanum ad concordiam vocat). (Séneca, Ep. xc). Así, cuando defendemos la creación de fronteras y la separación, podemos estar seguros de que, sea cual sea nuestra motivación, no estamos motivados por sabiduría.

31/7/13

Ilusiones de cosas que no son

De las Cartas Morales de Séneca: 18. Ilusiones de Cosas que No Son: No pueden salir cosas buenas de lo malo (bona nasci ex malo non possunt). El peor castigo a las malas acciones está en las malas acciones mismas (atqui maximum scelerum supplicium in ipsis est). Te digo que te equivocas si aplazas el castigo para el verdugo o la cárcel: porque tan pronto como una mala acción ha sido cometida, es castigada; o más bien es castigada mientras se está cometiendo (erras, inquam, si illa ad carnificem aut carcerem differs: statim puniuntur cum facta sunt, immo dum fiunt). No sale, por tanto, lo bueno de lo malo, más que salen higos del olivo; lo que nace se corresponde a su semilla, y lo bueno no se puede separar de lo que es de su clase (non nascitur itaque ex malo bonum, non magis quam ficus ex olea; ad semen nata respondent, bona degenerare non possunt). Tal como lo virtuoso no nace de lo vergonzoso, así tampoco lo bueno de lo malo: pues virtuoso y bueno, son lo mismo (quemadmodum ex turpi honestum non nascitur, ita ne ex malo quidem bonum; nam idem est honestum et bonum). (Séneca, Ep. lxxxvii). Ver también ilusiones de cosas que no son en Al Pasar del Tiempo.

9/7/13

Sic Vivendum Est - Así deberíamos vivir

De las Cartas Morales de Séneca: 17. Sic Vivendum Est: Así deberíamos vivir, como si viviéramos a la vista de todos; y así deberíamos pensar, como si alguien pudiera mirar en lo más íntimo de nuestra mente; y alguien puede (sic certe vivendum est, tamquam in conspectu vivamus; sic cogitandum, tamquam aliquis in pectus intimum introspicere possit; et potest). ¿De qué sirve tener algo oculto a los ojos de los hombres? Para Dios nada hay escondido: está en nuestra mente, y está presente en medio mismo de nuestros pensamientos (quid enim prodest ab homine aliquid esse secretum? Nihil deo clusum est: interest animis nostris et cogitationibus medius intervenit). (Séneca, Ep. lxxxiii)

1/7/13

Libertas Emi Non Potest - La libertad no se puede comprar

De las Cartas Morales de Séneca: 16. Libertas Emi Non Potest: Todo lo que puede hacer de tí una buena persona, ya está en tí (quidquid facere te potest bonum, tecum est). ¿Y qué necesitas para ser una buena persona? Desearlo (quid tibi opus est, ut sis bonus? velle). Pero, ¿qué cosa mejor podrías desear que escapar de esta esclavitud, que a todos nos oprime? (quid autem melius potes velle quam eripere te huic servituti, quae omnes premit?) ... ¿Por qué diriges tu mirada a tu cuenta corriente? La libertad no se puede comprar (quid ad arcam tuam respicis? [libertas] emi non potest) ... Ni quienes la han comprado la tienen, ni quienes la han vendido: conviene que este bien te lo des tú a tí mismo, que lo obtengas de tí (nec qui emerunt habent nec qui vendiderunt: tibi des oportet istud bonum, a te petas). Libérate primero del miedo a la muerte, después del miedo a la pobreza (libera te primum metu mortis, deinde metu paupertatis). (Séneca, Ep. lxxx)

30/6/13

Política y libertad

Pregunta: 'Si trabajas para la Administración, y no estás decidido a favor de la independencia de este país, ¿no es esto como morder la mano que te da de comer?' Respuesta: No. En primer lugar, hay muchos gobiernos diferentes: la Administración permanece, y los gobiernos van cambiando. En segundo lugar, no se sigue que un empleado tenga que adoptar las ideas políticas, filosóficas y religiosas de su empleador, en señal de agradecimiento. Por ejemplo, si en una empresa privada o en la función pública se te ha contratado para dibujar planos, tu manera de mostrar agradecimiento es intentar dibujar los mejores planos del mundo. Pero no sería correcto por parte de tu contratador esperar de tí que imitaras al minuto sus tendencias políticas o religiosas, y no sería correcto por tu parte creer que esta es la cosa correcta a hacer. Tiene que haber libertad, ¿no?

Además, aunque estoy seguro de que no hay en tí mala intención, permíteme hacerte notar que tu pregunta tiene algo de tendenciosa, o de 'pregunta cargada'. En el estudio de las falacias lógicas, ¿qué es una 'pregunta cargada'? Es una pregunta que contiene ocultamente, o que va cargada con, una presunción falsa o al menos cuestionable. Un ejemplo típico es: '¿Has dejado ya de pegar a tu mujer?' Si respondes que sí, admites que has pegado a tu mujer antes; y si respondes que no, admites que todavía pegas a tu mujer. ¿Con qué falsa presunción va cargada tu pregunta? Con la presunción de que un empleado ha de adoptar las ideas políticas, filosóficas y religiosas de su empleador, si no quiere pasar por ser una persona desagradecida.

29/6/13

Humanae Vitae Mimus - Pantomima de la vida humana

De las Cartas Morales de Séneca: 15. Humanae Vitae Mimus: "Primero libérate del miedo a la muerte, porque la muerte pone nuestro cuello bajo un yugo; después del miedo a la pobreza (libera te primum metu mortis: illa nobis iugum inponit; deinde metu paupertatis). Si quieres saber cuán poco hay de malo en la pobreza, compara las caras de los pobres y los ricos; el hombre pobre ríe más a menudo y más auténticamente, en él ninguna preocupación es demasiado profunda: incluso si se presenta alguna inquietud, enseguida pasa, como una nube ligera (si vis scire, quam nihil in illa mali sit, compara inter se pauperum et divitum vultus; saepius pauper et fidelius ridet; nulla sollicitudo in alto est; etiam si qua incidit cura, velut nubes levis transit). En cambio, la alegría de aquellos a quienes llamamos felices es, en realidad, fingida, y su tristeza es grave y les consume; y tanto más grave por esta razón, porque, mientras tanto, no pueden permitirse manifestar abiertamente su pesar: sino que en medio de las aflicciones que consumen su corazón, han de aparentar ser felices (horum, qui felices vocantur, hilaritas ficta est at gravis et subpurata tristitia, eo quidem gravior, quia interdum non licet palam esse miseros, sed inter aerumnas cor ipsum exedentes necesse est agere felicem)." Tomemos esto como una evidencia de "esta pantomima o comedia de la vida humana, que nos asigna los papeles que, tan mal, hemos de representar (hic humanae vitae mimus, qui nobis partes, quas male agamus, adsignat)." (Séneca, Ep. lxxx)

19/6/13

Eo Ibis Quo Omnia Eunt - Irás allá adonde todo va

De las Cartas Morales de Séneca: 14. Eo Ibis, Quo Omnia Eunt: Irás allá, adonde todo va. ¿Qué encuentras de extraño en ello? Has nacido sujeto a esta ley. Esto le sucedió a tu padre, a tu madre, a tus antepasados; a todos los que vinieron antes, y a todos los que vendrán después de tí. Piensa en la multitud de los destinados a morir que vendrán después de tí, y en la multitud de los que te acompañarán. Te sentirías más fuerte ante la muerte, según creo, si muchos miles murieran contigo; pues bien, muchos miles de hombres y animales, en este mismo momento, mientras tú dudas acerca de morir, están entregando su alma de diferentes maneras. (Eo ibis, quo omnia eunt. Quid tibi novi est? Ad hanc legem natus es. Hoc patri tuo accidit, hoc matri, hoc maioribus, hoc omnibus ante te, hoc omnibus post te. Quantus te populus moriturorum sequetur? Quantus comitabitur? Fortior, ut opinor, esses, si multa milia tibi commorerentur; atqui multa milia et hominum et animalium hoc ipso momento, quo tu mori dubitas, animam variis generibus emittunt).

Pero tú, ¿no pensabas que habías de llegar algún día a aquello, hacia lo que siempre has estado yendo? No hay ningún viaje que no tenga un final. (Tu autem non putabas te aliquando ad id perventurum, ad quod semper ibas? Nullum sine exitu iter est). (Séneca, Ep. lxxvii)

9/6/13

Qué más os puedo decir

Transcribo las últimas líneas del relato El Reloj, de Ivan Turguéniev:

«Así que este es el final de mi historia del reloj. ¿Qué más os puedo decir? Cinco años más tarde, David se casó con su Raissa, y en 1812, con el grado de teniente de artillería, murió gloriosamente el día de la batalla de Moskova, defendiendo la fortificación de Shevardinsky.»

«Desde esos días ha pasado mucha agua bajo el puente, y yo he tenido muchos relojes; he llegado incluso a darme el lujo de un auténtico repetidor, con manecilla segundera e indicador de fecha... Pero en un cajón secreto de mi escritorio guardo un reloj antiguo de plata con una rosa en el cuadrante; lo compré a un vendedor ambulante judío, impresionado por su parecido con el reloj que mi padrino me había regalado en otro tiempo. De vez en cuando, cuando estoy solo y no espero a nadie, lo saco del cajón y, al mirarlo, me acuerdo de los días de mi juventud y de mi camarada de esos días, que se han ido para no volver.»

2/6/13

Intra Se Felix - Feliz en su interior

De las Cartas Morales de Séneca: 13. Intra Se Felix: ¿Por qué, estimado Lucilio, no habrías de creer que la principal manera de alcanzar la vida feliz es esta convicción: que lo único que es bueno es lo que es virtuoso? Pues quien cree que otras cosas son buenas, se pone a sí mismo bajo la potestad de la fortuna --de la buena y la mala suerte--, y cae bajo el control de otro. Pero quien encierra todo el bien en la virtud, es feliz en su interior (quidni tu, mi Lucili, maximum putes instrumentum beatae vitae hanc persuasionem, unum bonum esse, quod honestum est? Nam qui alia bona iudicat, in fortunae venit potestatem, alieni arbitrii fit: qui omne bonum honesto circumscripsit, intra se est felix). (Séneca, Ep. lxxiv). Incidentalmente, la definición de virtud, en Budismo, es lo que es una causa principal de felicidad.

24/5/13

Al final conseguí dormirme

Continúa y acaba aquí mi transcripción de parte de las reflexiones de Horace Holly --tercer protagonista y narrador de la historia de Ella-- en su primera noche en tierra firme tras ser rescatado de los pantanos por una tribu de caníbales y mientras es escoltado hasta los dominios de La Que Debe Ser Obedecida. Habla Horace Holly: "¡Qué gran cosa sería desechar este ropaje terrenal, haber terminado para siempre con estos terrenales pensamientos y esos miserables deseos! ¡No ser empujados más hacia este lado y hacia el otro por fuerzas que están más allá de nuestro control! Sí, deshacernos de esas cosas, haber terminado con los lugares malolientes y espinosos del mundo, y, al igual que estos puntos rutilantes que veo sobre mí, descansar en lo alto arropados por siempre por el brillo de nuestro mejor yo -- deponer nuestra pequeñez en la vasta gloria de nuestros sueños, en ese invisible pero envolvente Bien, del cual proceden toda la verdad y toda la belleza. (...) Estos y otros muchos pensamientos parecidos pasaron por mi mente esa noche, hasta que que al final conseguí dormirme, un hecho por el que cualquiera que lea esta narración, si es que alguien la lee nunca, puede muy probablemente sentirse agradecido."

19/5/13

Persiguiendo burbujas

Continuación de las reflexiones de Horace Holly, el narrador de la extraña historia de Ella:

«El pleno conocimiento no es para el hombre tal como el hombre es aquí, porque sus capacidades, que él tiende a creer muy grandes, son en realidad sólo pequeñas. El vaso está pronto lleno, y si una milésima parte de la indecible y silenciosa sabiduría que dirige el rodar de esas brillantes esferas, y la Fuerza que las hace rodar, entrara en él, se rompería en fragmentos. Quizá en otro lugar y en otro tiempo las cosas puedan ser de otra manera, ¿quién puede decirlo? Aquí, el destino del hombre nacido de la carne es sólo sobrevivir en medio de duro trabajo y tribulaciones, persiguiendo las burbujas movidas por la Fortuna, a las que él llama placer, y sentirse agradecido si antes de estallar permanecen un momento en su mano. Y cuando la tragedia ha sido ya representada y llega su hora de morir, pasar humildemente sin saber adónde.»

18/5/13

Ella, La que Ha de Ser Obedecida

Ella, una gran novela de aventuras y metafísica, de H. Rider Haggard, fundador del género llamado, después, Mundos Perdidos.

«Me tendí y contemplé las estrellas salir por miles, hasta que todo el inmenso arco del cielo estuvo sembrado de puntos rutilantes, ¡y cada punto era un mundo! Una vista gloriosa a través de la cual bien podría el hombre medir su propia insignificancia. Pronto dejé de pensar en ello, porque la mente desfallece fácilmente cuando se esfuerza en contender con lo Infinito y seguir las huellas del Todopoderoso en su andar de esfera en esfera, o deducir Su propósito a partir de Sus obras. Tales cosas no son para ser conocidas por nosotros. El conocimiento es para los fuertes, y nosotros somos débiles. Demasiada sabiduría podría quizás cegar nuestra visión imperfecta, y demasiada fuerza, embriagarnos y sobrecargar nuestra frágil razón, hasta hacerla caer y ahogarnos en las profundidades de nuestra vanidad.»

«Porque, ¿cuál es el primer resultado del aumento del conocimiento en el hombre, obtenido del libro de la Naturaleza a través del persistente esfuerzo en su observación miope? ¿No es acaso, en demasiadas ocasiones, el de hacerle dudar de la existencia de su Hacedor, y de la existencia de algún propósito inteligente más allá del suyo propio? La verdad nos está velada porque no podemos levantar los ojos a su gloria, más que podemos levantarlos al sol. Nos destruiría.» (Comparar con lo que se dice en ese mismo sentido en la Consolación de la Filosofía).

13/5/13

Cartas Morales

Lucius Annaeus Seneca: Cartas Morales a Lucilio en tres volúmenes: vol. I, 467 pp.; vol. II, 479 pp.; vol III, 462 pp. Edición bilingüe Latín - Inglés (Loeb Classical Library). Lectura escogida. Ver notas sobre lecturas escogidas.

11/5/13

Praemissus Est - Enviado delante

De las Cartas Morales de Séneca: 12. Praemissus Est: Disfrutemos ávidamente de nuestros amigos, porque durante cuánto tiempo podremos hacerlo, no lo sabemos (ideo amicis avide fruamur, quia quamdiu contingere hoc possit, incertum est). Pensemos cuan a menudo les abandonaremos en nuestros viajes a lugares lejanos, y cuan a menudo, aun residiendo en el mismo sitio, dejaremos de verles: así entenderemos más haberles perdido mientras estaban vivos (cogitemus, quam saepe illos reliquerimus in aliquam peregrinationem longinquam exituri, quam saepe eodem morantes loco non viderimus: intellegemus plus nos temporis in vivis perdidisse) ... Meditemos contínuamente tanto en nuestra mortalidad como en la de aquellos a quienes estimamos (itaque assidue cogitemus tam de nostra quam omnium, quos diligimus, mortalitate) ... Considera, no sólo que todas las cosas son mortales, sino también que su mortalidad no está sujeta a leyes fijas: todo lo que puede suceder algún día, puede suceder hoy (nunc cogita omnia et mortalia esse et incerta lege mortalia: hodie fieri potest quidquid umquam potest) ... Pensemos, por tanto, estimado Lucilio, que pronto llegaremos nosotros adonde este amigo al que lloramos ha llegado (cogitemus ergo, Lucili carissime, cito nos eo perventuros quo illum pervenisse maeremus). Y quizás, si es cierto el rumor que circula entre los sabios, y algún lugar nos acoge, entonces aquel a quien creemos haber perdido, sólo ha sido enviado delante (et fortasse, si modo vera sapientium fama est recipitque nos locus aliquis, quem putamus perisse, praemissus est). (Séneca, Ep. lxiii)

6/5/13

Animum Componamus - Ajustemos nuestra mente

De las Cartas Morales de Séneca: 11. Animum Componamus: Antes de hacerme viejo, intenté vivir bien; siendo ahora viejo, intentaré morir bien; pero morir bien significa morir felizmente (ante senectutem curavi, ut bene viverem, in senectute, ut bene moriar; bene autem mori est libenter mori). Tú procura no hacer nunca nada en contra de tu voluntad (da operam, ne quid umquam invitus facias). Lo que va a ser obligatorio si opones resistencia, no es una obligación si lo deseas (quidquid necesse futurum est repugnanti, volenti necessitas non est). Lo que quiero decir es esto: aquel que sigue los mandatos con una mente contenta, escapa de la parte más amarga de la esclavitud, que es hacer lo que uno no quiere hacer (ita dico: qui imperia libens excipit, partem acerbissimam servitutis effugit, facere quod nolit). No es infeliz quien hace lo que se le ha ordenado, sino el que lo hace contra su voluntad (non qui iussus aliquid facit, miser est, sed qui invitus facit). Así pues, ajustemos nuestra mente a desear lo que sea que la circunstancia exija de nosotros (itaque sic animum componamus, ut quidquid res exiget, id velimus), y principalmente a pensar en nuestro final sin tristeza (et in primis ut finem nostri sine tristitia cogitemus) ... Si hemos vivido el tiempo suficiente o no, no lo determinan los años ni los días, sino nuestra mente (ut satis vixerimus, nec anni nec dies faciunt, sed animus). (Séneca, Ep. lxi)

--- ---
Notas latinas: operam dare ut: 'procurar que', 'esforzarse en'; operam dare ne: 'procurar que no', 'esforzarse en que no'; necesse adj. indecl. 'inevitable, obligatorio', compono: 'ajustar, adaptar, concertar'.

3/5/13

Quod Cotidie Fit - Lo que sucede cada día

De las Cartas Morales de Séneca: 10. Quod Cotidie Fit: Todo lo que vemos y tocamos no lo cuenta Platón entre aquellas cosas que considera propiamente existentes, pues fluye, y está en disminución y aumento constantes (quaecumque videmus aut tangimus Plato in illis non numerat quae esse proprie putat; fluunt enim et in assidua deminutione atque adiectione sunt). Ninguno de nosotros es el mismo en la vejez que el que fue cuando era joven; ninguno será el mismo mañana que el que era ayer (nemo nostrum idem est in senectute qui fuit iuvenis; nemo nostrum est idem mane qui fuit pridie). Nuestros cuerpos son llevados a la manera de los ríos y corrientes (corpora nostra rapiuntur fluminum more). Todo lo que ves, vuela con el tiempo; ninguna de las cosas que vemos, permanece; yo mismo, mientras estoy hablando acerca de los cambios en las cosas, he cambiado (quidquid vides currit cum tempore; nihil ex iis quae videmus manet; ego ipse, dum loquor mutari ista, mutatus sum) ... Por esto me admiro de nuestra necedad al estimar en tan gran medida algo tan fugaz como nuestro cuerpo, y temer que algún día moriremos, cuando cada momento significa la muerte de nuestro estado anterior. ¿Quieres dejar de temer que suceda una vez lo que sucede cada día? (et ideo admiror dementiam nostram, quod tantopere amamus rem fugacissimam, corpus, timemusque ne quando moriamur, cum omne momentum mors prioris habitus sit: vis tu non timere ne semel fiat quod cotidie fit!). (Séneca, Ep. lviii)

23/4/13

Inter Vana - En medio de cosas irreales

De las Cartas Morales de Séneca: 9. Inter Vana: ¿De qué me servirán, dices, todas estas sutilezas? (quid ista, inquis, mihi subtilitas proderit?) (...) ¿Cómo pueden hacerme mejor persona las 'ideas' platónicas? ¿Qué sacaré de ellas, que ponga un freno a mis apetitos [i. e. los impulsos instintivos de satisfacer mis deseos]? (quomodo meliorem me facere ideae platonicae possunt? quid ex istis traham, quod cupiditates meas comprimat?). Esto, por ejemplo: que todas esas cosas que esclavizan los sentidos, que nos encienden y nos irritan, niega Platón que formen parte de aquello que existe de verdad (vel hoc ipsum, quod omnia ista, quae sensibus serviunt, quae nos accendunt et irritant, negat Plato ex his esse, quae vere sint). Son, por tanto, cosas imaginarias y, aunque por el momento muestran alguna apariencia externa, nada en ellas es estable ni substancial (ergo ista imaginaria sunt et ad tempus aliquam faciem ferunt, nihil horum stabile nec solidum est); no obstante, nosotros las deseamos, como si fueran a existir siempre o como si siempre las hubiésemos de tener (et nos tamen cupimus tamquam aut semper futura aut semper habituri). Débiles y efímeros (inbecilli fluvidique) en medio de cosas irreales (inter vana) estamos establecidos (constitimus): enviemos nuestra mente hacia aquello (ad illa mittamus animum) que es eterno (quae aeterna sunt). (Séneca, Ep. lviii)

19/4/13

Berkeley - Sobre la existencia de Dios (continuación)

Del Alciphron o el Filósofo Diminuto, de George Berkeley [sigue de antes]: «Alc. Pero sería una satisfacción si todos los hombres pensaran de la misma manera, pues la diferencia de opiniones implica incerteza. Euph. Dime, Alciphron, ¿cuál es, según tú, la causa de un eclipse lunar? Alc. La sombra de la Tierra interponiéndose entre el Sol y la Luna. Euph. ¿Estás seguro de esto? Alc. Indudablemente. Euph. ¿Y toda la humanidad está de acuerdo con esta verdad? Alc. De ninguna manera. Existen pueblos bárbaros e ignorantes que atribuyen diferentes causas ridículas a esta apariencia. Euph. Parece ser, entonces, que existen diferentes opiniones acerca de la naturaleza de un eclipse. Alc. Así es. Euphr. Y no obstante, una de estas opiniones es verdad. Alc. Lo es. Euphr. ¿Es así, por tanto, que la diversidad de opiniones acerca de una cosa no impide que la cosa pueda ser, ni que una de las opiniones acerca de ella pueda ser verdad? Alc. Lo reconozco. Euph. Parece ser, por tanto, que tu argumento en contra de la creencia en Dios a partir de la diversidad de opiniones acerca de Su naturaleza, no es concluyente. Ni tampoco veo cómo puedes concluir en contra de la verdad de ningún principio moral o religioso a partir de las diferentes opiniones de los hombres sobre un mismo tema. ¿No podría alguien argumentar igualmente que ningún relato histórico de un hecho puede ser verdadero, cuando se dan de él diferentes relaciones? O, ¿no podríamos inferir igualmente que, debido a que las diferentes escuelas de filosofía mantienen opiniones diferentes, ninguna de ellas, ni siquiera la de los filósofos diminutos mismos [i. e. los escépticos], puede estar en lo cierto?»

--- ---
Alc. But still it would be a satisfaction if all men thought the same way ; difference of opinions implying uncertainty. Euph. Tell me, Alciphron, what you take to be the cause of a lunar eclipse? Alc. The shadow of the earth interposing between the sun and moon. Euph. Are you sure of this? Alc. Undoubtedly. Euph. Are all mankind agreed in this truth? Alc. By no means. Ignorant and barbarous people assign different ridiculous causes of this appearance. Euph. It seems, then, there are different opinions about the nature of an eclipse? Alc. There are. Euph. And nevertheless one of these opinions is true. Alc. It is. Euph. Diversity, therefore, of opinions about a thing, doth not hinder that the thing may be, and one of the opinions concerning it may be true? Alc. I acknowledge it. Euph. It should seem, therefore, that your argument against the belief of a God, from the variety of opinions about His nature, is not conclusive. Nor do I see how you can conclude against the truth of any moral or religious tenet, from the various opinions of men upon the same subject. Might not a man as well argue, that no historical account of a matter of fact can be true, when different relations are given of it? Or, may we not as well infer that, because the several sects of philosophy maintain different opinions, none of them can be in the right; not even the minute philosophers themselves? (George Berkeley, Alciphron or The Minute Philosopher)

14/4/13

Berkeley - Sobre la existencia de Dios

Del Alciphron o el Filósofo Diminuto, de George Berkeley: Alc. Dime, Euphranor, si la verdad no es una y la misma cosa, uniforme e invariable: y, si es así, si las muchas e inconsistentes ideas que los hombres mantienen de Dios y del deber no son una prueba clara de que no hay verdad en ellas. Euph. Admito sin reservas que la verdad es constante y uniforme, y que, en consecuencia, las opiniones que son incompatibles entre sí no pueden ser todas verdaderas; pero pienso que no se sigue de aquí que todas sean igualmente falsas. Si, entre diferentes opiniones sobre una misma cosa, una está fundada en razones claras y evidentes, de ésta se ha de pensar que es verdad, y que las otras lo son sólamente en tanto en cuanto son consistentes con ella. La razón es la misma, y correctamente aplicada llevará a las mismas conclusiones en todo tiempo y lugar. [sigue]

--- ---
Alc. Tell me, Euphranor, whether truth be not one and the same, uniform, invariable thing: and, if so, whether the many different and inconsistent notions which men entertain of God and duty be not a plain proof there is no truth in them? Euph. That truth is constant and uniform I freely own, and that consequently opinions repugnant to each other cannot all be true : but I think it will not hence follow they are all alike false. If, among various opinions about the same thing, one be grounded on clear and evident reasons, that is to be thought true, and others only so far as they consist with it. Reason is the same, and rightly applied will lead to the same conclusions, in all times and places. (George Berkeley, Alciphron or The Minute Philosopher)

10/4/13

Lecturas Escogidas

Sigue una lista de los libros que en uno u otro momento me han interesado especialmente, y que ahora recuerde. En primer lugar, y aparte, la obra en su conjunto del Geshe Kelsang Gyatso, y los I AM Discourses o Libro de Oro de Saint Germain. Estos dos son aparte. Una vez, cuando era bastante joven, soñé que debajo del suelo de mi habitación encontraba 'libros de verdad' (en el sueño los llamaba así). Años más tarde, cuando leí los textos de Dharma de Geshe Kelsang Gyatso, me acordé del sueño y creí entender que eran aquellos los libros de verdad que había soñado que encontraba. La lista de los restantes es como sigue: Séneca: Cartas Morales a Lucilio, y Tratados Morales (Loeb Classical Library). Santa Teresa de Jesús: Obras Completas (ed. Monte Carmelo). Sor Isabel de la Trinidad: Obras Completas (ed. Monte Carmelo). Franz Werfel: The Song of Bernadette. Abbé François Trochu: Saint Bernadette Soubirous. Andrew Tomas: Shambhala Oasis of Light. Dr. David Carbonell: Panic Attacks Workbook.

Obra Completa de Anthony Trollope (Delphi Classics).- Novelas de W. M. Thackeray (Delphi Classics).- Narrativa extensa completa de Emilia Pardo Bazán, de las Obras Completas en doce tomos de la Biblioteca Castro.- Obra completa de Ivan Turgueniev en tres volúmenes (ed. Gallimard, La Pléidade).- Parte de la obra de H. Rider Haggard, principalmente en formato digital.- George Eliot: Middlemarch, The Mill on the Floss.- Samuel Johnson: The History of Rasselas.- Somerset Maugham: The Razor´s Edge, Of Human Bondage, Collected Short Stories.- Stefan Zweig: María Antonieta.- Bulwer Lytton: Zanoni.- Gustav Meyrink: El Golem.- Franz Kafka: América.- Con menos significado: Willa Cather: Lucy Gayheart.- Anatole France: Le Crime de Sylvestre Bonnard.- Truman Capote: In Cold Blood.

3/4/13

Turguéniev - Novelas Completas

Ivan Turguéniev: Romans et Nouvelles Complets en Tres Volúmenes (Ed. Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade). Del primer volumen me han gustado más: Petuchkov, Memorias de un Cazador, Diario de un Hombre Superfluo, Aguas Tranquilas (lo había visto traducido como Remanso de Paz), Jakob Passinkov, y Rudine. Me gustaron también, pero un poco menos: Andrei Kolossov y Un Duelista. Del segundo volumen me han gustado especialmente: Assia, Nido de Nobles, Primer Amor, y Humo. Y del tercer volumen, lo mejor para mí es la Historia del Teniente Iergunov, mi preferida, Aguas Primaverales (o Lluvia de Primavera), mi preferida, y El Reloj, mi preferida.

21/3/13

Qui Haec Facere Proponet - Quien se proponga hacer esto

Compendio de la Vida Feliz: 18. Qui Haec Facere Proponet: Quien esto se ha propuesto (qui sibi hoc proposuit): 'En cuanto a mí, miraré la muerte y una comedia con el mismo semblante (ego mortem eodem vultu comoediamque videbo). En cuanto a mí, aceptaré las penalidades, por grandes que sean, afianzando mi cuerpo con mi espíritu (ego laboribus, quanticumque illi erunt, parebo, animo fulciens corpus). En cuanto a mí, despreciaré igualmente las riquezas tanto presentes como ausentes; y ni me sentiré más triste cuando estén en otro lado, ni más animoso cuando fulguren a mi alrededor (ego divitias et praesentis et absentis aeque contemnam, nec si aliubi iacebunt, tristior, nec si circa me fulgebunt, animosior). En cuanto a mí, ni de la fortuna que viene haré caso, ni de la que se va (ego fortunam nec venientem sentiam nec recedentem). En cuanto a mí, consideraré todas las tierras como mías, y la mía como de todos (ego terras omnis tamquam meas videbo, meas tamquam omnium).' [...] Quien se proponga hacer esto, querer esto, intentarlo, estará siguiendo el camino que lleva a los dioses; incluso si no lo consigue, habrá caído en una gran empresa (qui haec facere proponet, volet, temptabit, ad deos iter faciet, ne ille, etiam si non tenuerit, magnis tamen excidit ausis). (Séneca, De Vita Beata xx)

17/3/13

Quis Est Generosus - Quién es de noble familia

De las Cartas Morales de Séneca: 8. Quis Est Generosus:¿Quién es, entonces, de noble linaje? El que por naturaleza está bien dispuesto a la virtud. Esto solo hay que mirar (quis est generosus? ad virtutem bene a natura compositus; hoc unum intuedum est). (...) El espíritu es lo que nos hace nobles, que puede elevarse por encima de la fortuna desde cualquiera que sea la situación (animus facit nobilem, cui ex quacumque condicione supra fortunam licet surgere). (Séneca, Ep. xliv)

10/3/13

Omnibus Lucet - Brilla para todos

De las Cartas Morales de Séneca: 7. Omnibus Lucet: Si algo bueno hay en la filosofía es esto: que no mira el árbol genealógico (i. e. no mira de dónde venimos) (si quid est aliud in philosophia boni, hoc est, quod stemma non inspicit) ... Una mente noble es accesible a todos; a este respecto, todos somos de noble familia (bona mens omnibus patet, omnes ad hoc sumus nobiles). La filosofía no aparta a nadie, ni a nadie elige: para todos brilla (nec reicit quemquam philosophia nec eligit: omnibus lucet). (Séneca, Ep. xliv)

6/3/13

Nos vendemos muy barato

De las Cartas Morales de Séneca: 6. Nihil Est Cuique Se Vilius: Con respecto a estas cosas que buscamos conseguir y que pretendemos a costa de grandes trabajos, hemos de ver esto: o bien no hay nada realmente agradable en ellas, o bien lo desagradable predomina (hoc itaque in his quae affectamus, ad quae labore magno contendimus, inspicere debemus, aut nihil in illis commodi esse aut plus incommodi). Pero esto no lo vemos, y nos parece regalado lo que en realidad nos cuesta muy caro (sed hoc non pervidemus et gratuita nobis videntur quae carissime constant). De aquí se hace evidente nuestra estupidez: que pensamos que compramos sólo aquellas cosas por las que pagamos dinero, y consideramos que son gratis aquellas por las cuales nos gastamos nosotros mismos (ex eo licet stupor noster appareat, quod ea sola putamus emi pro quibus pecuniam solvimus, ea gratuita vocamus pro quibus nos ipsos impendimus). Lo que no compraríamos si tuviéramos que dar nuestra casa a cambio, estamos muy dispuestos a conseguirlo a costa de inquietudes, de peligros, a costa de nuestro honor, libertad personal, y de nuestro tiempo; hasta tal punto es verdad que, para cada uno, nada hay más barato que uno mismo (quae emere nollemus si domus nobis nostra pro illis esset danda, ad ea paratissimi sumus pervenire cum sollicitudine, cum periculo, cum iactura pudoris et libertatis et temporis; adeo nihil est cuique se vilius). (Séneca, Ep. xlii)

25/2/13

Nemo Sine Crimine - Nadie sin culpa

Si vitam inspicias hominum, si denique mores, / Cum culpant alios, nemo sine crimine vivit: Si examinas (si inspicias) la vida de los hombres (vitam hominum), y su manera de ser (si denique mores), / Aun cuando acusan a los demás (cum culpant alios), nadie vive sin culpa (nemo vivit sine crimine). Ver blog de Laura Gibbs.

16/2/13

Para saber si somos ricos o pobres

En su primera carta a Lucilio, Séneca dice: 'No tengo por pobre a quien por poco que sea lo que le quede, es suficiente para él (non puto pauperem cui quantulumcumque superest sat est)'. Aquí se ve claramente que ser pobre no depende de lo que se tiene, sino de la actitud mental. De manera parecida, es igualmente claro que no es en realidad rico quien, por mucho que tenga, no tiene suficiente (si no tiene suficiente ¿cómo puede ser alguien rico?). Ahora, por favor, no hace falta pensar en estereotipos de banqueros y demás; pensemos en nosotros mismos para saber si no somos o somos pobres, es decir, si tenemos suficiente con lo que tenemos o no. Si nos sale 'no', no nos hemos de extrañar de que haya tanta pobreza en el mundo.

12/2/13

10/2/13

Nosotros los del mundo

'¡Oh miserable mundo! Alabad mucho a Dios, hijas, que habéis dejado cosa tan ruin, adonde no hacen caso de lo que ellos en sí tienen, sino de lo que tienen sus renteros y vasallos; y si ellos faltan, luego falta (1) de hacerle honra. Cosa donosa (2) es ésta para que os holguéis (3) cuando hayáis todas de tomar alguna recreación, que éste es buen pasatiempo, entender cuán ciegamente pasan su tiempo los del mundo.' (Sta. Teresa de Jesús, Camino de Perfección c. 22)
--- ---
1. si ellos faltan, luego falta, i. e. 'si los renteros y vasallos faltan, enseguida falta'. 2. cosa donosa, i.e. 'graciosa'. 3. os holguéis, i. e. 'os entretengáis'.

2/2/13

Dies Longa - El largo día

Omnia fert aetas; naturam, nomina, formam / Fortunamque solet vertere longa dies: El tiempo se lo lleva todo (omnia fert aetas); naturaleza, nombres, belleza y fortuna (naturam, nomina, formam, fortunamque), todo lo suele trastornar y destruir el largo día (solet vertere longa dies). - Hugo Grotius (1583-1645). Ver blog de Laura Gibbs.

1/2/13

Quid vos estis - Qué sóis vosotros

Compendio de la Vida Feliz: 17. Quid Vos Estis: "Os interesa que nadie parezca bueno, como si la virtud ajena fuese una crítica de todas vuestras faltas (expedit enim vobis neminem videri bonum, quasi aliena virtus exprobatio delictorum vestrum omnium sit). (...) Porque si aquellos que siguen la virtud son avaros, libidinosos, ambiciosos, ¿qué sóis vosotros, para quienes el nombre mismo de virtud es odioso? (nam si illi, qui virtutem sequuntur, avari libidinosi ambitiosique sunt, quid vos estis, quibus ipsum nomen virtutis odio est)?" (cf. Séneca, De Vita Beata xix)

28/1/13

Fac Citius - Hazlo pronto

Quae vitae concessa tibi sint tempora, nescis; / Ergo fac citius quae facienda vides: Qué tiempo de vida (quae tempora vitae) se te ha concedido (concessa tibi sint), no lo sabes (nescis); por tanto (ergo), lo que veas que has de hacer (quae facienda vides), hazlo pronto (fac citius). - Urbano Appendini (s. xviii-xix). Ver blog de Laura Gibbs.

27/1/13

Levantado nubes de polvo

«Pero quizás somos demasiado indulgentes con nosotros mismos al situar la culpa originalmente en nuestras facultades (ver antes), y no en el uso erróneo que hacemos de ellas. Es difícil suponer que deducciones correctas a partir de principios verdaderos acaben siempre en consecuencias que no se pueden mantener y no sean consistentes. (...) En conjunto me inclino a pensar que, si no todas, la gran mayoría de esas dificultades que hasta ahora han engañado a los filósofos y han bloqueado el camino al conocimiento, son debidas enteramente a nosotros mismos -- que primero hemos levantado una nube de polvo, y después nos quejamos de que no podemos ver.» --- Del punto tercero de la Introducción al Tratado sobre los Principios del Conocimiento Humano de G. Berkeley (1685-1753).

--- ---
3. But, perhaps, we may be too partial to ourselves in placing the fault originally in our faculties, and not rather in the wrong use we make of them. It is a hard thing to suppose that right deductions from true principles should ever end in consequences which cannot be maintained or made consistent. (...) Upon the whole, I am inclined to think that the far greater part, if not all, of those difficulties which have hitherto amused philosophers, and blocked up the way to knowledge, are entirely owing to ourselves--that we have first raised a dust and then complain we cannot see.

22/1/13

Esencia interna de las cosas

«Se piensa que la causa de esto (ver antes) es la oscuridad de las cosas, o la debilidad e imperfección naturales de nuestro entendimiento. Dicen: las facultades que poseemos son pocas, y están diseñadas por la naturaleza para el mantenimiento y comodidad de la vida, y no para penetrar en la esencia interna y la constitución de las cosas. Además, debido a que la mente del hombre es finita, no hay que asombrarse si cuando trata de cosas que participan de lo infinito tropieza con absurdidades y contradicciones, de las que es imposible que se libere nunca, siendo propio de la naturaleza de lo infinito no ser comprendido por lo que es finito.» --- Punto segundo de la Introducción al Tratado sobre los Principios del Conocimiento Humano de George Berkeley (1685-1753).

--- ---
2. The cause of this is thought to be the obscurity of things, or the natural weakness and imperfection of our understandings. It is said, the faculties we have are few, and those designed by nature for the support and comfort of life, and not to penetrate into the inward essence and constitution of things. Besides, the mind of man being finite, when it treats of things which partake of infinity, it is not to be wondered at if it run into absurdities and contradictions, out of which it is impossible it should ever extricate itself, it being of the nature of infinite not to be comprehended by that which is finite.

21/1/13

Habiendo errado por muchos e intrincados laberintos

«No siendo la filosofía otra cosa que el estudio de la sabiduría y la verdad, podría esperarse con razón que aquellos que le han dedicado más tiempo y esfuerzo disfrutaran de mayor calma y serenidad mental, de mayor claridad y evidencia de conocimiento, y que estuvieran menos trastornados que otros hombres por dudas y dificultades. Vemos, no obstante, a la masa iletrada de la humanidad, que transita por el camino seguro del simple sentido común, y que está gobernada por los dictados de la naturaleza, vivir en su mayoría tranquilos y despreocupados. A ellos, nada que les sea familiar les parece inexplicable ni difícil de entender. No se quejan de ninguna falta de evidencia en sus sentidos, y están fuera de todo peligro de convertirse en escépticos. Pero tan pronto como nos apartamos de los sentidos y de los instintos para seguir la luz de un principio superior, para razonar, meditar, y reflexionar en la naturaleza de las cosas, mil dudas surgen en nuestras mentes con respecto a esas mismas cosas que antes nos parecía comprender perfectamente. Por todos lados, prejuicios y errores de los sentidos se descubren a nuestra vista; y, tratando de corregirlos por medio de la razón, nos vemos imperceptiblemente llevados a burdas paradojas, a dificultades e inconsistencias, que se multiplican y nos abruman según avanzamos en nuestras especulaciones, hasta que al final, habiendo errado por muchos e intrincados laberintos, nos encontramos en el mismo sitio en que estábamos, o, lo que es peor, asentados en un desolado Escepticismo.» --- Es el punto primero de la Introducción al Tratado sobre los Principios del Conocimiento Humano de George Berkeley (1685-1753).

--- ---
1. Philosophy being nothing else but the study of wisdom and truth, it may with reason be expected that those who have spent most time and pains in it should enjoy a greater calm and serenity of mind, a greater clearness and evidence of knowledge, and be less disturbed with doubts and difficulties than other men. Yet so it is, we see the illiterate bulk of mankind that walk the high-road of plain common sense, and are governed by the dictates of nature, for the most part easy and undisturbed. To them nothing that is familiar appears unaccountable or difficult to comprehend. They complain not of any want of evidence in their senses, and are out of all danger of becoming sceptics. But no sooner do we depart from sense and instinct to follow the light of a superior principle, to reason, meditate, and reflect on the nature of things, but a thousand scruples spring up in our minds concerning those things which before we seemed fully to comprehend. Prejudices and errors of sense do from all parts discover themselves to our view; and, endeavouring to correct these by reason, we are insensibly drawn into uncouth paradoxes, difficulties, and inconsistencies, which multiply and grow upon us as we advance in speculation, till at length, having wandered through many intricate mazes, we find ourselves just where we were, or, which is worse, sit down in a forlorn Scepticism.

16/1/13

L'aygua que passa pel Segre

'Aún los veo a todos a través de la neblina del pasado, y recuerdo sus rostros, oscurecidos un poco por la polvo del camino de la vida; y me parece que todavía a todos los he de volver a ver cuando vuelva a ser un niño. Pero, ¡ay!, que el agua que pasa por el Segre no volverá a pasar más. Ríos y vidas, "avall, avall" ...'

(Jo 'ls veig a tots encara per entre la boyrina del passat, y recordo sa fisonomia enfosquida un poch per la polseguera del camí de la vida; y 'm sembla que encara 'ls he de tornar a veure a tots, quan jo torni a ser petit: mes ¡ay! que l'aygua que passa pel Segre davant la banqueta, no tornarà a passar may més. Vides y rius, avall, avall... ). - (Gent del Carrer, Manuel Gaya i Tomàs (1851-1912).

3/1/13

Sine Mixtura Lucis Nihil Splendidum - Nada es brillante sin una mezcla de luz

De las Cartas de Séneca: 5. Sine Mixtura Lucis Nihil Splendidum: Hazte feliz a tí mismo (fac te ipse felicem). Te harás feliz si entiendes que las cosas buenas son aquellas con las que está mezclada la virtud, y las degradadas aquellas con las que está conjuntada la malicia (facies autem, si intellexeris bona esse quibus admixta virtus est, turpia quibus malitia coniuncta est). Del mismo modo que sin una mezcla de luz no hay nada que sea brillante, ni nada que sea oscuro que no contenga sombras (quemadmodum sine mixtura lucis nihil splendidum est, nihil atrum nisi quod tenebras habet), así también, es la asociación con la virtud y la malicia la causa de lo hermoso y lo feo, respectivamente (ita honesta et turpia virtutis ac malitiae societas efficit). ¿Qué es, por tanto, bueno? El conocimiento de las cosas (quid ergo est bonum? rerum scientia). ¿Qué es malo? La falta de conocimiento de las cosas (quid malum est? rerum imperitia). (Séneca, Ep. xxxi)

--- ---
En la filosofía Budista, ¿cuál es la definición de virtud? Lo que es una causa principal de felicidad es la definición de virtud. Y ¿cuál es la definición de no virtud? Lo que es una causa principal de sufrimiento es la definición de no virtud.